Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 9.21 Facebook's HTML5-based Project Spartan won't kill 'dirty' Flash, reckons...

This requests contains 3397 characters . It has been translated 27 times by the following translators : ( haru , monagypsy , ittetsu , sayoko , pentagon , nobeldrsd , henrytian , takuzo , singlecha ) and was completed in 7 hours 26 minutes .

Requested by gblg at 21 Sep 2011 at 12:31 3448 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

9.21 Facebook's HTML5-based Project Spartan won't kill 'dirty' Flash, reckons Mobile Pie's Will Luton

It seems strange to be discussing the impact of a platform its creators are yet to even acknowledge, but the prospect of Facebook's Project Spartan – now expected to be announced in its own event after F8 on September 22 – is too big to ignore.

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:21
9.21 フェイスブックのHTML5を使用した、「プロジェクト・スパルタン」はFlashを駆逐しない?-Mobile Pie社のWill Lutonによる予測-

まだ発表もされていないプラットフォームが及ぼすであろう影響について語ることについては違和感があるが、9月22日のF8後に発表される可能性が濃厚なこのプロジェクト・スパルタンは、おそらく無視することのできない代物なのだ。
henrytian
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 14:22
9.21 Facebook の HTML5を基づくプロジェクト・スパルタンは悪いflashをブロックが出来ません。Mobile Pie's Will Lutonの原因だと思います。

認める前にプラットフォームがcreatorsに対する影響をお検討するのはおかしいかもしれないですが、Facebookのプロジェクト・スパルタンの展望は9月22日F8後に自分のイベントで宣伝されまして、今回の展望会が大きいで重視しなければならないです。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 18:34
9.21 FacebookのProject Spartan ベースのHTML5は「淫らな」Flashを排除しない、Mobile PieのWill Lutonの考え

クリエーター達がいまのところ平等に認められているのにプラットフォームのインパクトについて議論されているのはおかしなようですが、FacebookのProject Spartanの見通しは―9月22日のF8後の主催イベントで発表されることが期待されている―見逃すには大事すぎる。
Original Text / English Copy

If chatter is to be believed, Spartan's browser-based marketplace will offer a bypass to the traditional platform-centric app store – albeit potentially with Apple's backing – with its HTML5 foundation allowing it to target almost any browser on any OS.

The question that arises, therefore, is just where this leaves Flash – the traditional first port of call for in-browser entertainment.

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:31
もし噂が真実ならば、ブラウザ上で展開するスパルタンのシステムは、HTML5の機能によって全てのOSから、いかなるブラウザを経由しても使用できるようになる。結果的にappストアのようなプラットフォームを回避させてしまうのだ。

そこで生じる疑問は、これまでインブラウザの動画表示を担ってきた、Flashはどうなるのか?ということだろう。
pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:32
おしゃべりを信じるなら、Spartanのブラウザーベースのマーケットプレースは従来のプラットフォーム中心のアプリストアを回避する手段を提供する、おそらくはアップルの支援を受けて、HTML5を使ったマーケットプレースはすべてのOSのほぼすべてのブラウザーを対象にできる。

問題はどこでブラウザ内で娯楽を提供する中心であるFlashを去るのかということだ。
henrytian
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 14:46
まし皆言われたことは信じられるなら、将来性があるSpartanのブラウザはAppleの支援も多少がありますがcentric app store の伝統的なプラットフォッムに近道を提供するかもしれません。しかも、HTML5の資金のおかけで全部のOSでほとんど全てのブラウザに使用と言う目標は可能です。

しかし、問題はこの伝統的なcall for inエンタテインメントのブラウザファストボートにおけるFlashはどこに残すことです。
Original Text / English Copy

According to Mobile Pie creative director Will Luton, while the advantages of launching an HTML5 platform are clear to see for Facebook, it doesn't necessarily mean the rest of the industry will dance to the same beat.

Pocket Gamer: What do you expect Facebook's Project Spartan to offer the industry?

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:36
Mobile Pie社のクリエイティブディレクター、Will Luton氏は、フェイスブックにとって、HTML5プラットフォーム導入のもたらすメリットは明らかだが、必ずしも業界全体を席巻するようなことにはならないのでは、との見解を示した。

ポケットゲーマー(インタビュアー):スパルタンの業界にもたらす影響はどの程度のものだと思われますか?
pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:46
Mobile PieのクリエイティブディレクターであるWill Lutonによると、FacebookにとってHTML5のプラットフォームを立ち上げることのメリットは明らかであるが、必ずしも業界他社が追随するというわけではないという。

Pocket Gamer:FacebookのプロジェクトSpartanは業界に何をもたらすとお考えでしょうか?
henrytian
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:03
Mobile Pie creative director Will Lutonによって、HTML5のプラットフォッムの利点はFacebookを綺麗に見えることですが、次のインダストリは必ず同じようにする必要がありません。

ポケットゲーマー:Facebook's Project Spartan はインダストリに何を提供しますか?
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 16:23
Mobile Pie のクリエイティブディレクター、Will Lutonによれば、
HTML5 platformは、明らかにFacebookのためのもので、他社が
必ずしも同様に導入するわけではないそうだ。

Pocket Gamer: (この業界において)FacebookのProject Spartanに期待することは?
Original Text / English Copy

Will Luton: I think Project Spartan could be very important. It's a given that at some point in the future the web will become the de facto platform for all devices and HTML 5 looks likely to have a big part to play in it.

The main issues, beyond the technical ones, is delivery and discovery and Facebook is perfectly placed to solve those problems. It has a monetisation platform, ad services and a ton of game playing users.

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:46
Will Luton: スパルタンの導入は非常にインパクトがあると思う。遅かれ早かれ、ネットの世界は全ての端末から同じようにアクセスできるようなものになっていくだろうし、その過程でHTML5の担う役割は大きいよ。

技術的な問題はさておき、問題はそれがどのようにサービス化されるかということだが、それに関してはフェイスブックが適任といえるだろう。フェイスブックは今や広告媒体であり、大量なゲーマーの集まりである。それは金を生み出すプラットフォームなのだ。
henrytian
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:43
Will Luton: Project Spartan は大切と思います。ある意味から考えると将来ウェッブは全ての設備の本当なぷらっとフォッムになりそうで、その中でHTML 5は重要な役割をかかります。
技術と言わずに、メーンなことはFacebookがこれらの問題を解決するいいところであることを発見することです。マネタイゼーションのプラットフォッムがあります。それはCMを提供することとたくさんのゲームプレーヤーがいることです。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:57
Will Luton:プロジェクトSpartanはとても重要であると思う。それは将来におけるいくつかのポイントにおいて、ウェブをデバイスのための事実上のプラットフォームにさせ、HTML5がそれにおいて大きな部分を担わせる。

技術以上の主要な問題は、交付と開示であり、Facebookはこれらの問題を完璧に解決できる。Facebookはマネタイズのプラットフォーム、広告サービス、沢山のゲームをプレイするユーザーを持つ。
Original Text / English Copy

Is Facebook ahead of the curve with this?

I think HTML5 games will solve a problem for Facebook.

Games are incredibly sticky and Zynga et al are bringing lots of people back to Facebook daily, increasing visit time and ad impressions, but as users switch from the desktop to mobiles not supporting Flash – or, at least, not supporting it well - it's losing a massive retention hook.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 17:24
Facebookは時代を先取りしているだろうか?

私はHTML5のゲームはFacebookの問題を解決すると考えている。

ゲームは途方もなく厄介なもので、Zyngaなどは多くのプレイヤーを毎日Facebookへと引きつけて、訪問時間や広告効果を上げているが、ユーザーがデスクトップPCからFlashに対応していない、もしくはFlashがあまり動作しないモバイルデバイスに乗り換えるとき、Facebookは魅力のないサービスになってしまう。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:49
Facebookはこれに乗り換えるのか?

HTML5ゲームはFacebookのために問題を解決すると思う。

ゲームは非常に粘着性があり、Zyngaおよびその他はFacebookへの多くの人々を引き戻し、訪問時間や広告効果を増大したが、ユーザーがデスクトップからモバイルへと変更することは、Flashの支援にはならず-少なくともほとんど支援にはならず-大きな保持の要を失っている。
takuzo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:48
Facebookはこれをもって先端にいるのか?

私は、HTML5のゲームがFacebookのための問題を解決するに到ると思う。

ゲームとは非常に粘着性を持つため、ZYNGA社らは、訪問時間や広告印象を増大させる大量の人々を日々FACEBOOKに戻してはいるが、ユーザーたちがデスクトップパソコンからFLASHをサポートもしくはうまくはサポートしてない携帯に移行しているため大きな固定フックを無くし始めている、
Original Text / English Copy

In fact, the only unique thing Facebook does on mobile over web is Places, and that doesn't seem to have done the business for it. So, it needs to have games on its mobile portal too.

Do you think this is game over for Flash gaming?

Flash certainly has a place as it does cross-platform very well, with little compatibility problems, and in some special cases outperforms HTML5, apparently.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 17:39
事実、Facebookがモバイル空間で提供している唯一の物は場所であり、そのためのビジネスを行っていなかったように見える。そのため、Facebookはモバイルポータル上にもゲームを持つ必要がある。

Flashを使ったゲームにとってはゲームオーバーだと思うか?

Flashに適した場所は存在し、たとえばクロスプラットフォームに非常に適しており、互換性の問題も少なく、特殊なケースではHTML5よりも明らかに性能を発揮できる場所もある。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:37
実際、Facebookがウェブを越えてモバイルで行ったユニークな事と言えば、Places
だけで、それはビジネスとして確立されているようには見えない。なので、そのモバイルポータルでのゲームが必要となる。

これはFlashゲームの終焉だと思いますか?

Flashはクロスプラットフォームとしての確固たる場があり、若干の適合性の問題はあるが、いくつかの特別なケースにおいてHTML5より明白に優れている。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 18:54
実際に、webを通してFacebookが携帯端末へ発信している唯一のユニークなことはPlacesであり、その仕事を果たしてはいないようだ。それ故に、携帯のポータルサイトでもゲームを発信する必要がある。

FLASHのゲームとしてはこれがゲームオーバーだと思いますか?

Flashは複数のとても良くプラットフォームに対応していて、相互性の問題が少なく、特定のケースでは明らかにHTML5より優れているので確実にポジションがある。
Original Text / English Copy

Yes, it's a little dirty and not mobile friendly, but there's a market there for Flash on the likes of Kongregate, New Grounds etc and as we've seen from J2ME markets, the legacy platforms with entrenched users and tech can remain profitable for a long while.

At the moment, Flash has a fantastic install base, delivery network and back catalogue of games.

How do you think the move to HMTL5 will impact app stores?

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:30
はい、それは少し下劣で、モバイルフレンドリーではありませんが、Kongregate、New Grounds等に似たようなFlashのための市場があり、私達がJ2ME市場から見ていると、確立されたユーザーとテクと共に従来のプラットフォームは、長い間利益を生み続けることができる。

今のところ、Flashは素晴らしいインストールベースで、ネットワークを交付し、ゲームのカタログを後援する。

HTML5への動きがアプリストアに与える影響をどのように考えますか?
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 19:58
確かに Flash は少々汚くてモバイルフレンドリーでもないが、現実には Kongregate や New Grounds のような市場がある。それに J2ME 市場を見るとわかるように、固定化したユーザーやテクノロジーを持つレガシープラットフォームは長期に渡って利益的でいられる。

現時点で、Flash には相当なインストールベースと配布ネットワーク、ゲームソフト資産があります。

HMTL5 への移行がアプリストアに与えるインパクトは、どのようなものになるとお考えですか?
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 19:13
そうです、それは少しばかり下劣で、モバイルとの合性は良くないがKongregateやNew Grounds等と確立されたユーザーと長期にわたって利益をあげ残存できる技術で伝説的なプラットフォームの J2MEのマーケットに見受けられるようにFlash向けのマーケットがある。

この時点で、Flashは素晴らしいインストールベース、配信ネットワーク、ゲームの過去作品がある。

HTML5への移行がapp storesに与える影響についてどう思いますか?
Original Text / English Copy

Likewise, HTML5 won't kill the native app overnight. Performance and the technology itself will take time to refine, I believe, and consumers know the app stores and how apps work. If anything, it will be a slow erosion.

Does Mobile Pie have any plans for HTML5/Spartan?

We're very much platform agnostic here at Mobile Pie and get something out on all mobile platforms, even if they're very light games.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 17:01
同様に、HTML5はネイティブアプリをすぐに一掃しないだろう。パフォーマンスや技術が洗練されるのにはしばらく時間がかかり、消費者はアプリストアやアプリ動作についてよく知っていると私は思う。市場にはゆっくりと浸透していくと思う。

Mobile PieはHTML5/Spartanについてなにか計画しているか?

我々はMobile Pieではプラットフォームに関して不可知論者であり、たとえ非常に小さなゲームであっても全てのモバイルプラットフォームに移植しようとつとめている。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:18
同様に、HTML5は一夜にしてネイティブアプリを圧倒しない。パフォーマンスと技術自体は、洗練する為の時間がかかり、消費者はアプリストアとアプリがどのように動くかを知っていると思う。いずれにしても、ゆっくりとした浸食となるだろう。

Mobile PieはHTML5/Spartanへの計画を立てているか?

ここMoile Pieで私達は確固たるプラットフォーム不可知論者であり、それらがかなりのライトゲームであっても、全てのプラットフォームから何かを得る。
singlecha
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 19:12
HTML5は一晩でローカルアプリをつぶれることをしない。性能と技術にはまだ時間がかかると思って、お客様はアプリショップとアプリの使い方もなれるでしょう。
Mobile PieはHTML5/Spartanに対して、何か計画あるでしょうか。
Original Text / English Copy

We've done some internal experiments with HTML5 and are looking at some future tech we're calling PIE5, so we're keeping an eye on how things are moving at the moment.

Should Project Spartan happen, we'll be researching it carefully and will undoubtedly put something out.

Thanks to Will for his time.

You can find out more about Mobile Pie via its website.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 16:09
我々はHTML5を使って、いくつかの内部実験を行い、将来技術であるPIE5と呼ばれる技術に注目している。我々は今のところ今後の動きを注意深く見守ることにしたい。

プロジェクトSpartanが始動したら、慎重に調査を行い、当然その結果を発表することにする。

Willさん、ありがとうございました。

Mobile Pieについて詳しいことを知りたい方は同社のホームページをご覧ください。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 15:02
私達はHTML5で内部実験を行い、私達がPIE5と呼んでいる未来技術を考察している。そうして、私達は今事がどのように動いているのか注意している。

プロジェクトSpartanは起これば、私達はそれを注意深く研究し、間違いなく何かを発表するだろう。

Willが時間を割いてくれた事に感謝します。

Mobile Pieについてはそのウェブサイトを通して知ることができます。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2011 at 19:24
私たちはHTML5でいくつか内部実験をし、PIE5と呼んでいる将来的な技術に目を見据えているので、今この時点でどのように物事が動いているかを注視しています。

Project Spartanは行動を起こすはずです。私たちは慎重にリサーチし、疑う余地なく何かを出すでしょう。

時間をさいてくれたWillに感謝します。

Mobile Pie のウェブサイト上で更に詳しく見ることができます。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime