Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 4 Ways iPads Are Changing the Lives of People With Disabilities Noah Rahma...

This requests contains 5793 characters . It has been translated 17 times by the following translators : ( monagypsy , k_co ) .

Requested by naokey at 05 Aug 2011 at 17:46 2117 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

4 Ways iPads Are Changing the Lives of People With Disabilities

Noah Rahman has moderate Cerebral Palsy affecting his communication, cognition and upper and lower body movement. When he turned two, his language, cognitive abilitity and fine motor skills were diagnosed by a developmental specialist as being at least 12 months behind. Then Noah got an iPad.

Four months later, his language and cognition were on par with his age level. His fine motor skills had made significant leaps.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 18:41
iPadが4つの方法で障害者の生活を変えている

Noah Rahmanは中等度の脳性麻痺があり、意志疎通、認知、上半身・下半身の身体運動に障害があります。2歳のときに彼の言語、認知能力と細かい運動能力は発達の専門家によって12ヶ月の遅れがあることが診断された。そしてNoahはiPadを手に入れた。

4ヶ月後、彼の言語と認知は彼の年齢並の水準となった。彼の細かい運動能力は大幅な飛躍をみた。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 01:08
iPadが障害を持つ人々の生活を変えている4つの方法

Noah Rahmanは中等度の脳性小児まひで、コミュニケーション、認識力、体の上部と下部の運動に影響がある。彼が2歳になった時、彼の言葉、認知能力、微細運動スキルは、少なくとも12カ月遅れていると発育専門家によって診断された。それから、NoahはiPadを手に入れた。

4ヶ月後、彼の言葉、認識力は彼の年齢レベルと同程度であった。彼の微細運動スキルは著しく飛躍した。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

Today, the three-year-old (pictured at right with his father) spends an hour or two on his iPad each day. He switches his apps between reading and writing in English, Arabic and Spanish. In the fall, he’ll enter a classroom of five-year-olds. “The iPad unlocked his motivation and his desire because it’s fun,” says his dad Sami Rahman, co-founder of SNApps4Kids, a community of parents, therapists and educators sharing their experiences using the iPad, iPod touch, iPhone and Android to help children with special needs.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 18:48
本日、3歳(彼の父親の右)になった彼は毎日iPadを1~2時間使って時間を費やしていた。彼は彼のアプリを英語、アラビア語、スペイン語と切り替えて読み書きしていた。その歳の秋には、彼は5歳時のクラスに入った。「iPadによって彼のモチベーションと願望が開花したのだ。おもしろいからね。」彼の父であるSami Rahmanはそういう。彼はSNApps4Kidsの共同設立者であり、SNApps4Kidsとは親、治療者、教育者がiPad・iPod touch・iPhone・Androidを使って特別な用途での子どもを支援についての経験を共有する体だ。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 01:19
今日、3歳(彼の父親の右に写っている)の彼は、毎日1時間か2時間iPadを使用している。彼は英語、アラビア語、スペイン語の読み書きのアプリケーションを交換している。秋には、彼は5歳児のクラスに入る。「iPadは、彼のモチベーションと欲望を解き放した。なぜなら、それは楽しいからだ。」iPad、iPod Touch、iPhone
、Androidを使用し、子供の特別なニーズを援助する経験を共有している、SNApps4Kidsの共同創立者で、コミュニティーの親、セラピスト、教育者である彼の父、Sami Rahmanはそう述べている。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

SNApps4Kids taps into a burgeoning trend for people with disabilities. Touch devices — most notably the iPad — are revolutionizing the lives of children, adults and seniors with special needs. Rahman estimates some 40,000 apps have been developed for this demographic.

“Touch has made it exceptionally accessible — everyone has an iPad, everyone has an iPod,” says Michelle Diament, cofounder of Disability Scoop, a source for news relating to developmental disabilities. “If you’re someone with a disability, having something that other people are using makes you feel like part of the in-crowd.”

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 18:59
SNApps4Kidsは障害者にとって急成長傾向にタップしている。タッチデバイス-最も有名なiPad-は特別な支援が必要な子ども、大人、高齢者の生活を革命的に変化させる。Rahmanは約40000個のアプリがこの人口学対象に開発されたとみつもっている。

「タッチすることで例外的にアクセス可能になった-誰しもがiPadを持ち、誰もがiPodを持つんです」とMichelle Diament:Disability Scoopの共同創設者はいう。Disability Scoopは発達障害についてのニュースソースだ。「もしあなたに障害があるなら、他の人が使っているものを持つことであたかも”排他的集団”の一員であるかのように思えるわけです。」
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 01:35
SNApps4Kidsは障害を持つ人々のための伸展するトレンドを構築している。iPad
で最も明白なタッチデバイスは、特別なニーズを持つ子供、大人、高齢者の生活に革命を起こしている。Rahmanはこの人口統計のために40,000ほどのアプリが開発されていると見積もっている。

「タッチは、非常に利用できる-みんながiPadを所有し、みんながiPodを所有する」障害発達関連のニュースソースのDisability Scoopの共同創立者、Michelle Diamentは述べている。「もしあなたが障害を持つなら、他の人が使用していて、あなたもその大勢の一部だと感じられる何かを所有するであろう」
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

For people lacking motor skills, touch screens are more intuitive devices. There is no mouse, keyboard or pen intercepting their communication with the screen. Larger platforms, like iPads, are preferred over smaller iOS and Android devices for ease-of-use and, of course, the cool factor.

Here are four ways that touch devices are changing the lives of people with disabilities:

1. As a Communicator

Before the iPad and other similar devices, using touch-to-speak technology was incredibly expensive, costing around $8,000. Now, it only costs $499 for an iPad and $189.99 for a thorough touch-to-speak app like Proloquo2Go.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:07
運動能力のない人にとっては、タッチスクリーンはより直感的なデバイスだ。マウス・キーボード・ペンといった、画面とコミュニケーションするのをじゃまするものがない。iPadといった、大きなプラットフォームの方が小さいiOSやAndroidといったデバイスよりも使いやすく、また当然、かっこいいから好まれる。

ここではタッチデバイスが障害者の生活をかえた4つの方法について述べよう:

1.コミュニケーションツールとしての利用

iPadやその他類似のデバイスの前は、タッチ・トゥ・スピークテクノロジーを使うのは信じられないくらい費用がかかり、約8000ドルかかった。現在はiPadで499ドルとProloquo2Goのようなタッチ・トゥ・スピークアプリで189.99ドルかかるだけだ。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 01:48
運動技能の欠けている人々にとって、タッチスクリーンはより直観的なデバイスである。マウスも、キーボード、ペンもなく、スクリーンでコミュニケーションを行う。iPadのような大きなプラットフォームは、簡単に使え、もちろんスタイリッシュな要因から、より小さなiOSやAndroidデバイスより好まれる。

ここに、タッチデバイスが障害を持つ人々の生活を変えている4つの方法がある

1.コミュニケーションとして

iPadやその他類似したデバイスが現れる前、タッチ会話技術はおよそ$8,000と、非常に高額であった。今、iPadはたった$499、そしてProloquo2Goのようなタッチ会話アプリは$189.99である。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

That relative affordability has made the technology more available for children and adults that can’t use their voice. With the simple touch of an iPad, a hungry non-verbal person can communicate exactly what he or she would like to eat. Those apps can then be customized with photos or features to suit an individual’s life and needs.

Another option is Assistive Chat, which predicts several sentence completion options. For the most severely disabled people, Yes|No is a simple app that allows individuals to voice their preference in yes-or-no responses.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:16
そういった相対的な低価格によって、そういった技術が声を使うことのできない子どもにも大人にも、より多く利用可能になった。iPadを単純にタッチするだけで、言語を使わない人がお腹が空いていれば、何が食べたいのか正確に伝えることができる。これらのアプリは個人の生活やニーズに適合するよう写真や特徴をカスタマイズすることができるわけだ。

もうひとつ別のオプションとしては、Assistive Chatがある。Assistive Chatはいくつかの文章完成オプションを予測するものだ。最も重度の障害のある人々にとっては、Yes|Noというアプリがある。Yes|Noはシンプルなアプリで、はい・いいえの返事について障害者の好みを声にすることができるものだ。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 02:01
そのように似通った手ごろ感は、話す事の出来ない子供や大人が技術をより利用できるようにさせている。iPadの簡単なタッチで、お腹のすいた話せない人が、彼、もしくは彼女が正確に何を食べたいのかコミュニケーションすることができる。それらのアプリは、個人の生活やニーズに合った写真もしくは特徴をカスタマイズすることができる。

次のオプションは、いくつかの文章完了オプションを予測する、補助チャットである。ほとんどの重度の障害の人々のために、Yes/Noは、はい、もしくはいいえの応答を声に出すシンプルなアプリである。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

“It gives dignity back to people who are more disabled,” says Vicki Windham, a special education teacher in the Clarkstown Central School District who trains people of all ages to make the most of their iPads. Windham reviews apps for people with a variety of special needs.

For hard-of-hearing iPad users, soundAmp R amplifies sound in a variety of situations. Users can also record lectures or presentations they want to listen to again later.

2. As a Therapeutic Device

SNApps4Kids co-founder Cristen Reat’s son Vincent was born with Down syndrome, which can also lead to low-muscle mass. While he can walk, Reat describes his son as a Buddha that prefers to sit still most of the time.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:23
「それによって、障害のある人々に尊厳が復帰するのです。」とVicki Windhamはいう。彼はClarkstown Central Schoolの特殊学級の教師で、iPadを使って全年齢の障害時の訓練を行っている。Windhamは様々な特殊ニーズのある人用のアプリのレビューを行っている。

聴覚障害のiPadユーザーにとっては、soundAmp R を使うと様々な状況の音を増幅することができる。ユーザーは講義やプレゼンテーションのうち、あとでもう一度聞きたいものを録音することもできる。

2.治療デバイスとしての利用

SNApps4Kids共同創設者であるCristen Reatの息子、Vincentはダウン症をもって生まれてきた。ダウン症によってもまた筋力低下を引き起こしうる。彼は歩くことはできるが、Reatは彼の息子のことをブッダだという。というのも彼はほとんどの時間、じっと座ってすごしているからだ。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 02:18
「それは、より障害を持つ人々に尊厳を取り戻させる」と、Clarkstown Central School Districtで特別学級の教師をし、一般の人々にiPodのトレーニングを行うVicki Windhamは述べている。

聴覚に障害のあるiPadユーザーのために、soundAmp Rは、様々なシチュエーションの音を拡大する。ユーザーはもう一度聞きたいレクチャーやプレゼンテーションを録音することもできる。

2.治療デバイスとして

SNApps4Kidsの共同創立者、Cristen Reatの息子Vincentは、ダウン症で生まれ、前サルコぺ二アの進行も見られる。彼が歩くことができる間、Reatは彼の息子は多くの時間をじっと座って過ごす事を好んだブッダとして記述している。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

Throughout his life, Vincent’s therapists and parents have tried to help him be more active. It was not until his physical therapist placed an iPad on a treadmill that Vincent was motivated to walk. He now stays on for nine and a half minutes, interacting with his iPad while he’s in motion.

In addition to increasing his gross motor ability to walk, Vincent’s iPad has helped his fine motor skills. For Vincent, computers and older technology required visual shifting — between a mouse or keyboard and the screen. On an iPad, Vincent can watch as one of his fingers writes directly on the screen to make selections.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:31
彼の生涯を通して、Vincentのセラピストと両親は彼がもっと活発になるような手助けをしようとしてきた。彼のフィジカルセラピストがトレッドミルにiPadを設置したらはじめて、Vincentは歩く意欲がわいてきたという。彼は現在9時間30秒そのままの姿勢でいて、運動中もiPadを操作している。

彼の歩くといった粗大運動を高めることに加えて、VincentはiPadによって微細な運動能力も高まった。Vincentにとっては、コンピュータや古いテクノロジーでは視覚的な移動が必要となる-すなわちマウス・キーボードと画面の間の移動だ。iPadでは、Vincentは指1本で書いて直接スクリーンから選びながら、見ることができるわけだ。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 02:31
彼の人生を通して、Vincentのセラピストや両親は、彼がもっと活動出来る手助けをしてきた。それは、Vincentが歩くことに興味を持ったiPadのベルトランナーを、彼の身体セラピストが持ち込むまで成功しなかった。彼は今、彼の動く間、相互作用するiPadと共に9分半そこに留まっている。

加えて、彼の歩行能力の類型行動は上昇し、VincentのiPadは彼の微動運動スキルの向上に役立っている。Vincentのために、コンピューターとより古い技術は視覚的なシフトを求められた-マウスやキーボードからスクリーンへ。iPadにおいて、Vincentは彼の指の一本で直接スクリーンに描くことで、選択することができる。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

Similarly, Noah Rahman has shown motor improvement. After playing the Elmo Loves ABCs app on his iPad, he can write the entire alphabet, requiring sophisticated finger isolation. As a three-year-old, this puts him well above his grade level. “First it was ‘do it for me,’ then it was ‘do it with me,’ now he does it by himself,” says Noah’s father.

3. As an Educational Tool

Years ago, one of Jeremy Brown’s autistic elementary school students picked up his iPhone off his desk and began navigating the iOS with ease. “It’s like a fish to water,” says Brown, a teacher for autistic elementary school students, of his students’ interactions with touch technology.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:38
同様に、Noah Rahmanも運動機能の改善を示している。Elmo Loves ABCsアプリをiPadで遊んだあと、彼はアルファベットという複雑な指単独の動きを要求するものが全部書けるようになった。3歳児として、このことで彼は彼の学年レベルを上回ったといえる。「最初は『私のためにこれやって』からはじまり、次に『私とこれをやって』になって、現在は彼はひとりでそれをやるようになったのです。」とNoahの父はいう。

3.教育ツールとしての利用

何年も前になるが、jeremy Brown自閉症小学校の生徒がiPhoneを机から出して、簡単にiOSをナビゲートしはじめたという。「水を得た魚のようだった」とBrownはいう。Brownは自閉症児向けの小学校の教師であり、彼の生徒にタッチテクノロジーを用いている。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

Brown is immersed in online discussions of technology and special education, moderating the Facebook group iTeach Special Education, collaborating on the podcast EdCeptional and coauthoring the blog Teaching All Students. While use of the iPad in classrooms is not yet approved in his school district, he believes the iPad is a great supplemental method of instruction, estimating 80% to 90% of his students with autism see great results when using iOS devices. Brown hopes his school district and others across the country will approve iPads in the classroom.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:44
Brownはテクノロジーと特殊教育についてのオンラインディスカッションに没頭しており、FacebookのグループであるiTeach Special Educationの議論を管理したり、EdCeptionalというポッドキャストのコラボレーションをしたり、Teaching All Studentsというブログの共著を行ったりしている。iPadを教室で使うことはまだ彼の学校の規則では許可されていないのだが、彼はiPadがインストラクションにおける効果的な補助的手段であると信じており、80~90%の彼の自閉症の生徒がiOSデバイスを使うことですばらしい結果を残していると評価している。Brownは彼の学校の規則や他の国内の学校がiPadを教室で使うことを認めるようになることを望んでいる。
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / English Copy

While no one advocates replacing traditional instruction, a number of apps do address academic subjects from math to language to reading and writing. In October 2010, Apple even featured an “Apps for Special Education” section in the App Store.

Brown encourages parents to separate their children’s recreational uses of the iPad from those in the classroom. Some students may watch YouTube videos on the school bus but while they’re at school they know Mr. Brown’s iPads are only for education.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 19:51
誰も伝統的なインストラクションをかえることを支持する人はいないが、多くのアプリが数学から言語の読み書きといったアカデミックな事項に本当に関わるようになっている。2010年8月、Appleは“Apps for Special Education”(特殊学級向けアプリ)セクションをApp Storeで特集したくらいだ。

Brownは親に教室でのiPadの利用と娯楽目的でiPadを使うことを分けるよう勧めている。スクールバスでYouTubeを見る生徒もいるかもしれないが、学校にいるときはBrown先生のiPadが教育目的専用であることがわかっている。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime