Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Aug 2011 at 19:16

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
English

That relative affordability has made the technology more available for children and adults that can’t use their voice. With the simple touch of an iPad, a hungry non-verbal person can communicate exactly what he or she would like to eat. Those apps can then be customized with photos or features to suit an individual’s life and needs.

Another option is Assistive Chat, which predicts several sentence completion options. For the most severely disabled people, Yes|No is a simple app that allows individuals to voice their preference in yes-or-no responses.

Japanese

そういった相対的な低価格によって、そういった技術が声を使うことのできない子どもにも大人にも、より多く利用可能になった。iPadを単純にタッチするだけで、言語を使わない人がお腹が空いていれば、何が食べたいのか正確に伝えることができる。これらのアプリは個人の生活やニーズに適合するよう写真や特徴をカスタマイズすることができるわけだ。

もうひとつ別のオプションとしては、Assistive Chatがある。Assistive Chatはいくつかの文章完成オプションを予測するものだ。最も重度の障害のある人々にとっては、Yes|Noというアプリがある。Yes|Noはシンプルなアプリで、はい・いいえの返事について障害者の好みを声にすることができるものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。