Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 06 Aug 2011 at 01:48

English

For people lacking motor skills, touch screens are more intuitive devices. There is no mouse, keyboard or pen intercepting their communication with the screen. Larger platforms, like iPads, are preferred over smaller iOS and Android devices for ease-of-use and, of course, the cool factor.

Here are four ways that touch devices are changing the lives of people with disabilities:

1. As a Communicator

Before the iPad and other similar devices, using touch-to-speak technology was incredibly expensive, costing around $8,000. Now, it only costs $499 for an iPad and $189.99 for a thorough touch-to-speak app like Proloquo2Go.

Japanese

運動技能の欠けている人々にとって、タッチスクリーンはより直観的なデバイスである。マウスも、キーボード、ペンもなく、スクリーンでコミュニケーションを行う。iPadのような大きなプラットフォームは、簡単に使え、もちろんスタイリッシュな要因から、より小さなiOSやAndroidデバイスより好まれる。

ここに、タッチデバイスが障害を持つ人々の生活を変えている4つの方法がある

1.コミュニケーションとして

iPadやその他類似したデバイスが現れる前、タッチ会話技術はおよそ$8,000と、非常に高額であった。今、iPadはたった$499、そしてProloquo2Goのようなタッチ会話アプリは$189.99である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。