Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Aug 2011 at 19:31

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
English

Throughout his life, Vincent’s therapists and parents have tried to help him be more active. It was not until his physical therapist placed an iPad on a treadmill that Vincent was motivated to walk. He now stays on for nine and a half minutes, interacting with his iPad while he’s in motion.

In addition to increasing his gross motor ability to walk, Vincent’s iPad has helped his fine motor skills. For Vincent, computers and older technology required visual shifting — between a mouse or keyboard and the screen. On an iPad, Vincent can watch as one of his fingers writes directly on the screen to make selections.

Japanese

彼の生涯を通して、Vincentのセラピストと両親は彼がもっと活発になるような手助けをしようとしてきた。彼のフィジカルセラピストがトレッドミルにiPadを設置したらはじめて、Vincentは歩く意欲がわいてきたという。彼は現在9時間30秒そのままの姿勢でいて、運動中もiPadを操作している。

彼の歩くといった粗大運動を高めることに加えて、VincentはiPadによって微細な運動能力も高まった。Vincentにとっては、コンピュータや古いテクノロジーでは視覚的な移動が必要となる-すなわちマウス・キーボードと画面の間の移動だ。iPadでは、Vincentは指1本で書いて直接スクリーンから選びながら、見ることができるわけだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。