Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Aug 2011 at 19:23

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
English

“It gives dignity back to people who are more disabled,” says Vicki Windham, a special education teacher in the Clarkstown Central School District who trains people of all ages to make the most of their iPads. Windham reviews apps for people with a variety of special needs.

For hard-of-hearing iPad users, soundAmp R amplifies sound in a variety of situations. Users can also record lectures or presentations they want to listen to again later.

2. As a Therapeutic Device

SNApps4Kids co-founder Cristen Reat’s son Vincent was born with Down syndrome, which can also lead to low-muscle mass. While he can walk, Reat describes his son as a Buddha that prefers to sit still most of the time.

Japanese

「それによって、障害のある人々に尊厳が復帰するのです。」とVicki Windhamはいう。彼はClarkstown Central Schoolの特殊学級の教師で、iPadを使って全年齢の障害時の訓練を行っている。Windhamは様々な特殊ニーズのある人用のアプリのレビューを行っている。

聴覚障害のiPadユーザーにとっては、soundAmp R を使うと様々な状況の音を増幅することができる。ユーザーは講義やプレゼンテーションのうち、あとでもう一度聞きたいものを録音することもできる。

2.治療デバイスとしての利用

SNApps4Kids共同創設者であるCristen Reatの息子、Vincentはダウン症をもって生まれてきた。ダウン症によってもまた筋力低下を引き起こしうる。彼は歩くことはできるが、Reatは彼の息子のことをブッダだという。というのも彼はほとんどの時間、じっと座ってすごしているからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。