Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First, please choose the color you use and put your king, with it's face up, ...

This requests contains 1335 characters and is related to the following tags: "ゲームのルール" . It has been translated 12 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kiijimakai , tensei3013 , ayuha , sususu , 19910721 , countom ) and was completed in 17 hours 9 minutes .

Requested by souya at 09 Oct 2014 at 17:53 4751 views
Time left: Finished

始めに使う色を決め自分の使う色の王冠が描いてあるマスに自分のキングを表向きに置く。

盾・紋章チップを盾側を上にして自分の前に置く。

先攻後攻を決める。最近チェスをしたプレイヤーが先攻になる。昔すぎてわからない場合は白が先攻になる。

自分の使う色の駒を全て、中央より自分のキングがある側の菱形のマークが描いてあるマスの上に裏向きに配置する。この時、マスを全て使わなくてもいいし、駒を重ねてもいい。
※駒を配置する時、中央に紙を置き、お互いがどこに何を配置したのかわからないようにする。



kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 19:39
First, please choose the color you use and put your king, with it's face up, on the place with the crown with your color.
Then, put the chip of shield and armorial bearings, with the shield side up, in front of you.

To decide the turn, the one who plays chess the last would go fast. If it is not clear, the white goes fast.
Put all the chess pieces on the place with diamond mark, with its face down, closer to your king than the center. You don't need to use all box and you can pile up your pieces.
*When arrange the chess pieces, put the paper on center and hide where each other put.
souya likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 19:26
First, you decide the color to use, and set your King face-up in the square with a crown of your color.

You put the shield and crest tips before yourself with the shield side up.

Decide the first player/second player. One who played chess recently to attack first. If players do not say which one played more recently because it's too far back, white color plays first.

You set up all the men of your color face-down in the squares with the mark of the lozenge on your side from the center where your King is set; you don't need to use all the squares and can set one man on top of the other.
※When you set up the men, you put a paper wall in the center to prevent each other from knowing what are placed where.
souya likes this translation
19910721
Rating 44
Translation / English Declined
- Posted at 09 Oct 2014 at 18:16
first time is positioning used clor my used is king paint of must to my king to put face up
seeld heraldrytip to under my face put front
after a first strile attack to positioning recent ches player is first player if is not to long ago but white first time uses clor pieces all over central is my king side conical make paynt is under is
face down to place then is not used ollthe piece but piece also nice


★☆☆☆☆ 1.0/1
souya
souya- about 10 years ago
先ずスペルが合っていません。文法もぐちゃぐちゃですし、文章の意味がほとんど読み取れない為、この翻訳を却下させて頂きます。 souya declined this translation

勝負が始まったら、裏向きの駒が何だったのか確認できない。

配置し終えたら紙をどけて試合開始。


以下の行動の中から必ず1つ行います。


①裏になっている自分の駒を1枚表にする
※この時、駒が重なっているマスを選んだ場合は、1番上の駒を表にする。表になっている駒の下の駒を表にする事はできない。
②表になっている自分の駒を動かす
この時、
・自分の駒があるマスには移動できない。
・相手の表になっている駒があるマスに移動した場合、相手を攻撃したことになり、相手の駒を取り除く(キングは取り除かない)。


tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2014 at 01:27
After the game started, I cannot confirm what was the down pieces.
Pieces were arranged, and then the paper wall is removed and the game begins.

Be sure to do one thing from the following actions.

1. Select my one piece and face up the upper side from the down pieces.
At this time, if the square putting on pieces duplicated is selected, the top piece faces up the upper side. Its under piece cannot face up the upper side.
2. Move my own piece being the upper side.
At this time;
-A piece cannot move to the square putting on my own pieces.
-If A piece move to the square putting on opponent's upper side piece, it is regarded as attack to opponent, and remove the opponent's piece. (Don't remove the king piece.)
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 19:59
Once the game begins, you can't see what the men face-down were .

When you finish the setting-up, move the paper wall away and start the game.


you play one move without fail from the followings:


① Face up one men which is face-down.
※When you choose the square with a man on top the other, face the top man; you can't face the man under.
② Move your man face-up.
In this action,
・You can't move to the square where your man is.
・When you move to the square with the other player's man face-up, it means you attack him/her and remove his/her man (King is not to be removed).
souya likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 10 years ago
「you play one move ・・・」を「You play one move ・・・」と訂正いたします。
countom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 10:14
Once the game is started, you cannot turn over the pieces to check what it was.

When all pieces are placed you can start playing after removing the paper.

Proceed by taking one action from the list below:

1) Turn over your piece facing the back. (now it is facing the front)
(※When you choose to deal with a space where you have multiple pieces, turn over the piece on the top (to make it front). You cannot turn over the piece placed under the top piece.

2) Move the piece facing front. However, you cannot move to a space where your pieces are already there.
When you move to a space where opponent's piece is facing front, it means you have attacked the other, so remove their piece from the board. (Don't remove the King)
souya likes this translation
countom
countom- about 10 years ago
※の前にカッコ(をつけてしまいました。 見苦しくてすみません。
souya
souya- about 10 years ago
いえいえ、とても読み易い文章です。翻訳して頂きありがとうございました:)

しかし相手の表になっているがまだ一度も動いていない駒を攻撃することはできない。
・相手のキングを攻撃した場合、相手側もしくは中央のバツ印が描いてあるマスに移動する。
※この時、敵味方問わず既にそのマスに駒がある場合、既にある駒を取り除き、キングを攻撃した駒をバツ印のマスに置く。
・相手の裏向き乃駒があるマスに移動した場合、相手の駒をロックした事になり、裏向きの駒の上に自分の駒を重ねる。
※以後そのマスにはどの駒も入る事ができず、そのマスから出る事もできない。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:26
However, you can't attack the man which, face-up though, has never moved.
・When you attack the King of the other player, you move to the square with X mark either on the other player's side or in the center.
※If the square is already occupied by a man regardless of yours or of the other player's, remove the man and replace with your man which attacked the King in the square with the X mark.
・When you move to a square with other player's man face-down, it means that you have locked the man and you put your man on top of the face-down man .
※After this no man can move to nor leave the square.
souya likes this translation
sususu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:28
However, you cannnot attack the opponent's piece that has been front side up and not move yet.
・If you attack the opponent's King, you move a cell of the grid in which a X mark is illustrated on the opponent' side or a center of the grid.
※In this time, if the cell is occupied by a piece of each of the both side, remove that piece to place the piece that attacked the King.
・If you move a cell where the opponent's piece that is back side out, the opponent's piece is locked, and then overlap my piece on the piece that is back side out.
※After this, any piece can neither enter the cell not go out from the cell.
souya likes this translation

・先攻のプレイヤーは相手が駒を動かすか、3枚の駒を表にするか、これ以上表にできる駒が無い状態になるまで、駒を動かす事ができない。
各駒の移動方法
・ルーク
縦横何マスでも進める。他の駒を飛び越える事はできない。

・ビショップ
斜め方向に何マスでも進める。他の駒を飛び越える事はできない。

・ナイト
上下左右いずれかの方向に2マス、そこから垂直に1マスの位置に移動することができる。他の駒を飛び越える事ができる。




tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 20:55
・The first player can move only when the other player has moved his/her man, or you have faced three men, or when there is no longer any man for you to face.

Movement method of each man
・Rook
You can advance either longitudinally or sideways whatever squares as you like. You can't jump over the other man.

・Bishop
You can move diagonally as you like. You can't jump over the other man.

・Knight
You can move two sqaures up and down or left and right plus a square perpendicularly. You can jump over the other man.
souya likes this translation
countom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 10:42
The first player cannot move its piece until the opponent player moves the piece, or turn over 3 of its pieces up-side, or there is not more pieces to turn up-side.

The rule of a movement on each pieces:

The Rook
Can move in any horizontal and vertical direction as much as it wants. But cannot jump over other pieces.

The Bishop
Can move in any diagonal direction as much as it wants. But cannot jump over other pieces.

The Knight
Can move 2 spaces in any vertical and horizontal direction, plus 1 space vertically forward.
Can jump over other pieces.
souya likes this translation

・キング
周囲8マスに移動可能。ただし同じ色の王冠が描いてあるマス、もしくは何も描いてないマスにしか移動できず、相手キングを攻撃する事はできない。
※キングは自分が紋章を使用したターンでしか移動できない。

③紋章を使う
自分のキングが攻撃されたら自分の盾・紋章チップを1枚ひっくり返し、紋章側を上にする。

紋章がある場合、紋章を使っても良い。紋章を使う場合、紋章側が上になっている盾・紋章チップを1枚取り除く。
その場合そのターン中だけ
・2回行動できる
・普段動けないキングが動ける


tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 21:16
・King
You can move to one of 8 neighborhood squares. But only to the square with the crown of the same color or to the square with no mark, and he can't attack the other player's King.
※King can move only by the turn using its own crest.

③ Use of the crest
If your King is attacked, you flip a chip of your shield and crest, crest side up.

If you have a crest, you may use it. When useing it, you remove a shield and crest chip with the crest side up.
This way, in a turning,
・You can act twice.
・King who can't usually move can.
souya likes this translation
ayuha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 08:05
- King
Can move to 8 squares around it, but only to those have the crown of the same color, or nothing is drawn on, and it cannot attack the opponent's king.
*King can only move in the turn when it used the emblem.

3. Using the emblem
When your King was attacked, flip one of your shield/emblem chips and face emblem side up.

If there was the emblem, it can be used as well. In this case, take out one of the shield/emblem chips, which emblem side is up.
In this case, only during this turn, you can;
- Move twice.
- Move the king, which usually can't.
souya likes this translation

※紋章は1ターンに1枚しか使えない。

これを繰り返していき相手キングを3回攻撃するか、相手の駒をキングを含めて3枚以下にしたら勝利。
※ロックした駒やロックされた駒は残っている駒の数に含まない。

同時にお互いの駒が3枚以下になった場合、盾側が表になっている盾・紋章チップの多いプレイヤーが勝利!
盾の枚数が同じ場合、残っている駒の多いプレイヤーが勝利!
駒のカ数も同じ場合は最後に行動したプレイヤーが敗北する。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 21:37
※Only one crest can be used for a turn.

If you repeat this and have attacked the other player's King three times or made the number of his/her men to three or less including the King, you've won.
※The locking or being locked men are not counted as left.

If the number of left men of both players becomes three or less at the same time, the player with more chips with the shield side up has won the game!
If the number of the shields is still the same, the player with more men left has won!
Then if the number of the left men are still the same, the player that acted last has been defeated.
souya likes this translation
souya
souya- about 10 years ago
全部翻訳して頂き、本当にありがとうございました。またお願いする事があるかもしれませんが、ご都合が合いましたらまたお力添え頂ければと思います^^
countom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 11:02
The crest chip can be used only once at each turn.

By repeating this, you can win by either attack the king 3 times or by reducing opponents piece to less than 3 (including the king).

※You do not count the piece that you locked or has been locked.

If both players piece are less than 3 (at the same time), the winner is the one with more shield/crest chip that has shield side up.
If the number of the above is still the same, then the player with more pieces wins.
If even the number of pieces are the same, the player who made the last move looses the game.

souya likes this translation

Client

Additional info

海外で販売予定のゲームのルールの翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime