Tania Suhen (tania) もらったレビュー

本人確認済み
12年以上前 女性 30代
インドネシア
インドネシア語 (ネイティブ) 英語 日本語
銀行 文学
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ayaka_maruyama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/03 00:14:13
elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/30 21:16:44
jumot この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/17 20:49:55
コメント
Perfect
kiriyama_jun この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/16 11:29:46
cold7210 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/03 15:47:45
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/30 17:33:59
コメント
良いと思います。
yasintha この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/06/22 10:15:52
コメント
good translation, but you miss several words
w1d0d0 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/06/17 16:29:34
コメント
Nice
elissavet この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 20:31:03
コメント
If I read this without reading the Japanese version, I understand what the writer is trying to say. But this has too many grammar mistake...
katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/07 05:26:08
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 10:21:21
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/17 21:27:30
コメント
The English translation is difficult to understand. As well, each line should be capitalized.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/17 21:35:47
コメント
"if it's not -suitable-" "keep it -in- the refrigerator" "This product dries easily" "In some cases, the contents may be discoloured ...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/09 18:03:37
コメント
お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。 カンマの後ですが、"are still go on" と書かれておられますね。 これは "are still going on" か又は、"still goes on" だと思います。 でも、まぁ、読み手は理解して下さると...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/10 01:19:00
コメント
お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。 2行目ですが、まだ "PENDING" の状態に有る訳ですから "becomes" ではなく "has been" ではないでしょうか? 4行目の "Because" は、"If" の方が良いと思います。それから、"a wh...
anydoor この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/19 19:05:11
コメント
Mr.は不要なのでとる。全体を直しました。 「Really popular, you see it all the time in Japan. I should make an exclusive Mike Suzuki Samurai TSCO and send i...