日本とインドネシアのコミュニケーションの架け橋の機能を果たして、 通訳と翻訳をしています。
英語もできますから、英語・インドネシア語・日本語の通訳翻訳をしています。
2019年1月から今まで、ジャカルタに在る日系銀行で通訳翻訳者として働いています。1年半ぐらい、監査部門の現地従業員と日本駐在員のコミュニケーションをサポートして、たくさん通訳翻訳しましたので、不正対応を含めて内部統制専門が得意です。それ以外に、IT、リスク管理、IR・マーケティング、金融事業(貸出、資金調達、融資審査、回収等)、人事総務、経理等の通訳翻訳の経験もあります。
よろしくお願いします。
I have 2 years working experience as an inhouse interpreter translator in the banking industry. I've many experiences as interpreter in audit related fields, so I have an understanding in internal control. Other than that, I've had some experiences translating&/interpreting in various fields, such as IT, IR-marketing, financial business (funding-lending, credit risk review, debt-collection, etc), legal, accounting, risk management, etc.
2 years in Christian full-time training made me understand Christian bible truth contexts and vocabularies. During 2 years in full-time training, I often helped to translate some Christian literatures as part of the service. I also did many interpreting (simultaneous) for bible truth classes and consecutive interpreting for fellowship among the foreign trainers and local trainees.
スキル
スキル |
経験年数 |
記事・ブログ作成
|
1年未満 |
アテンド通訳
|
1年未満 |
商談通訳
|
1年未満 |
通訳ガイド
|
1年未満 |
データ入力・タイピング
|
1年未満 |
IT翻訳
|
1〜3年 |
メール対応
|
1〜3年 |
語学教師
|
1〜3年 |
翻訳コーディネータ
|
1〜3年 |
法務翻訳
|
1〜3年 |
Word
|
3〜5年 |
Excel
|
3〜5年 |
PowerPoint
|
3〜5年 |
Outlook
|
3〜5年 |
同時通訳
|
3〜5年 |
逐次通訳
|
3〜5年 |
文芸翻訳
|
3〜5年 |
職歴
期間 |
会社・団体名 |
部署・役職 |
2019/1 -
|
PT Bank JTrust Indonesia Tbk. |
Interpreter Team |
居住歴
期間 |
国 |
州・都道府県 |
市区郡 |
2011/7 -
|
インドネシア |
jakarta |
Jakarta |
得意な翻訳分野
言語ペア |
分野 |
経験年数 |
詳細(翻訳内容など) |
翻訳例 |
英語 → インドネシア語 |
文学 |
2年 |
2 years in Christian full-time training made me understand Christian bible truth contexts and vocabularies. During 2 years in full-time training, I often helped to translate some Christian literatures as part of the service. I also did many interpreting (simultaneous) for bible truth classes and consecutive interpreting for fellowship among the foreign trainers and local trainees. |
|
インドネシア語 → 日本語 |
銀行 |
2年 |
2 years working experience as an inhouse interpreter translator in the banking industry. I've many experiences as interpreter in audit related fields, so I have an understanding in internal control. Other than that, I've had some experiences translating&/interpreting in various fields, such as IT, IR-marketing, financial business (funding-lending, credit risk review, debt-collection, etc), legal, accounting, risk management, etc. |
|
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼
(完了数 / 作業中数)
|
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Senior
英語 ≫ インドネシア語
|
0
|
0
/ 0
|
143
/ 16190
|
Starter
インドネシア語 ≫ 日本語
|
1
|
0
/ 0
|
1
/ 80
|
Starter
日本語 ≫ インドネシア語
|
0
|
0
/ 0
|
1
/ 12
|
Starter
英語 ≫ 日本語
|
0
|
0
/ 0
|
1
/ 75
|
Starter
インドネシア語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Trainee
日本語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
37
/ 4414
|
稼働データ
稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
|
納品率
(納品数 / 受注数)
|
0 時間 / 月
|
100 %
(1 / 1)
|