翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2013/03/09 17:07:46

tania
tania 44 日本とインドネシアのコミュニケーションの架け橋の機能を果たして、 通訳と翻...
日本語

こんにちは、先日はスムーズに取引してくれてありがとう。今日商品が届きました。でももしかしたら商品が間違っているかもしれない。私はAという商品のシルバーを購入したのですが、実際に届いた物はBの黒でした。色は間違いなくそちらのミスですが、そもそもAとBは同じ商品ですか?違うならあなたは注文した商品とまったく違う商品の全く違う色を送ってきたことになる。納得のいく回答とあなたが私に何をしてくれるかを具体的に解答してください、できればpaypalで返金処理はしたくないです。

英語

Good afternoon, thanks for giving me a smooth deal last week. I've received the item today. But, I think the item is maybe wrong. I purchased a silver A (the name of the product), but what I actually get is a black B (the name of the product). There's must be a mistake of the color but, is product A and B originally the same? If it does wrong, then you've sent totally wrong color for all. Please answer in detail what do you want to give to me for the satisfactory reply, if it possible I don't want to do a money refund using PayPal.

レビュー ( 1 )

elissavet 56 JLPT N1 certified. My head is always ...
elissavetはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/11 20:31:03

If I read this without reading the Japanese version, I understand what the writer is trying to say. But this has too many grammar mistakes. Acceptable only because I understand.

tania tania 2013/03/14 13:33:02

Thanks for the review ^_^
I'll keep learning.

elissavet elissavet 2013/03/14 21:24:44

Hi Tania,
I hope you didn't take offence. I'm learning too!
一緒に頑張ろう!^^

コメントを追加