Shintra (takamichis) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
takamichis 英語 → 日本語
原文

While the app offers many features similar to other popular messenger apps such as animated stickers, and group messaging up to 100 members per group, location sharing, voice and video messages, it also offers doodling and YouTube video search.

Cubie has found a niche among females aged 18-35. Its doodling feature also helps set it apart from the other players. “The drawing feature is very popular, but most users find the app appealing because of the things that their friends draw or the way that they customise it, so the appeal is really unique,” said Feng to The Next Web in July last year.

翻訳

アニメーションステッカー、1グループにつき100人までのメンバーによるグループメッセージング、ロケーション共有、音声や動画によるメッセージなどの他の人気メッセージアプリと同様の多くの機能をCubieは提供しているが、落書き機能やYouTubeの動画検索も提供している。

Cubieは18歳~35歳の女性の間でニッチなニーズを見出した。Cubieの落書き機能はCubieを他のアプリから差別化する要因ともなっている。「お絵書き機能はとても人気がありますが、ほとんどのユーザーは、自分の友達が描いたものやそれをカスタマイズする方法により、Cubieが魅力的であることに気づくでしょう。それだけCubieの魅力は本当にユニークなのです」と昨年7月Feng氏はThe Next Webに対し語った。

takamichis 日本語 → 英語
原文

コレクションに最適! 日本の伝統的な着物の布で手作りした刀袋!

刀袋は貴重な刀剣を保管しておくための専用の袋です。

日本では、刀袋もコレクションにおける美意識の一つで、
着物に使われる上質な布が使われ、房紐で刀袋を結んで保管します。

私たちの刀袋は、日本の刀文化を愛好するコレクターのためにサービスの一環として格安で販売していますので、細部の仕上がりに関してのクレームはご遠慮ください。

刀袋をご購入された場合は、房紐の結び方のマニュアルを差し上げます

大量注文の場合は私たちにメールください

翻訳

Best for your collection! It's Katanabukuro (Sword bag) made of patches taken from traditional Japanese kimonos!

Katanabukuro is a special bag to place your precious sword.

The collection of Katanabukuro is one of the aesthetics in Japan. High-quality cloth for kimono is used to make Katanabukuro. It is kept with you by a fusahimo (braided rope).

We are selling our Katanabukuros as a service for the collectors who love the art and culture of Japanese swords. Therefore, we would appreciate your generous acceptance for the quality of their detail finishes.

Those who purchased our Katanabukuro will get a free manual about how to bind your Katanabukuro with a fusahimo.

If you want to make a large-volume order, don't hesitate to send us an email.

takamichis 英語 → 日本語
原文

I have checked the order A and I could see, that it is currently neither confirmed nor canceled. I would like to give you two options how you can cancel the order:
1. You make the cancellation on your own in your seller account. This will influence your customer metrics. But if you discussed the situation with the buyer and choose as cancellation reason that this was the decision made by the buyer, it will not affect your account and metrics. Information about cancellations can be found her

2. Advice the buyer to contact our buyer support and the colleagues will be able to assist with the cancellation. The buyer can not cancel the order on his own, therefor he has to contact the colleagues for help.

翻訳

オーダーAを確認しましたが、現在確定もキャンセルもされていないようです。オーダーをキャンセルできる方法を2つ提示させて頂きます。
1.販売者アカウント内でご自身でキャンセルを行います。これによりお使いのカスタマーメトリクスが影響を受けます。しかし、購入者と今回の状況について協議し、キャンセル理由を購入者によって決定されたためとするならば、お使いのアカウントとカスタマーメトリクスに影響を与えることはありません。キャンセルに関する情報はこちらでご確認いただけます。

2.購入者に対し、弊社の購入者サポートサービスに連絡するようアドバイスします。それにより、弊社サポートメンバーがキャンセルのお手伝いをさせて頂きます。購入者は自身でオーダーをキャンセルできませんので、弊社サポートメンバーに連絡し、サポートを依頼する必要があります。

takamichis 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Silicon Valley’s Fenox Venture Capital invests in Japanese green energy company IACC

Silicon Valley-based Fenox Venture Capital has announced today that it has invested in IACC, a Japanese startup that is running a solar power marketplace based in Japan. The company has amassed USD 10M in revenue in the last fiscal year, representing a 500 percent year-on-year growth.

The marketplace, called Green-EnergyNavi, matches solar power products to consumers’ energy requirements. The website contains user reviews and cost estimates for a specific item, allowing consumers to select products that best meet their needs.

翻訳

シリコンバレーのFenox Venture Capitalが日本のグリーンエネルギー企業IACCに投資

シリコンバレーに拠点を置くFenox Venture Capitalが今日、日本を拠点として太陽光発電マーケットサイトを展開している日本のスタートアップIACCに投資を行ったことを発表した。同社は前年度、1000万米ドルの収益を記録、前年比で500パーセントの成長を達成した。

同社のマーケットサイトはGreen-EnergyNaviと呼ばれ、太陽光発電関連製品と利用者のエネルギー関連需要とのマッチングを行っている。ウェブサイトには特定の製品に関するユーザーのレビューや見積もり価格が掲載されており、利用者が自らのニーズに最も合う製品を選択できるようになっている。