Conyacサービス終了のお知らせ

taiki (taiki) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療・ヘルスケア 出版・プレスリリース Webサイト

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/04 09:32:42
コメント
making up for the fact ~のところ再検討してみてください。
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/29 18:10:42
shioton この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 09:40:43
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/20 18:53:14
コメント
通常こういう文章では、weではなく、youを主語にします。
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 07:49:44
russ87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/30 15:01:23
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/30 11:45:50
russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/07 00:47:41
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/19 22:19:37
mestre7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/20 13:11:24
コメント
I’m afraid this doesn’t read as good English, though it is quite accurate. I feel that the opening using 私 rather than 私たち would imply...
xemix この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/19 17:41:44
コメント
端的で自然な日本語に翻訳できていると思いました。
nattolover この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/18 11:24:00
コメント
Good job!
oier9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/11 22:25:58
コメント
勉強になります。
takeshikm この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/09 21:47:55
コメント
伝わるので、良いかなと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/06 20:18:43
コメント
勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/07 07:38:42
コメント
訳し方の勉強になりました。有難うございました。