Conyacサービス終了のお知らせ

sweetnaoken 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sweetnaoken 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

Hello bobnickyon33 (sprh8k89@tempo.ocn.ne.jp),

Your eBay account has been suspended because recent account activity has raised security concerns. We've taken this precaution to protect our members while we make sure that the activity doesn't cause harm--even unintentionally--to the eBay community.

Unfortunately, you won't be able to use eBay in any way. This includes using another existing account or registering a new account.

Any outstanding fees will be due immediately, and any amounts that you haven't previously disputed will be charged to the billing method currently on file.

We appreciate your understanding.

Thanks,

eBay

Please don't reply to this message.


翻訳

bobnickyon33(sprh8k89@tempo.ocn.ne.jp)さん、こんにちは、

最近のアカウントの活動に安全上の懸念がある為、あなたのeBayアカウントは停止の状態となっております。私どもがこの活動によりeBayのお客様や売り手の方々に危険性有無を確認している間ーたとえ意図的ではないとしてもー、私どものメンバーの皆様をお守りする為にこの様な対策を取らせていただいております。

申し訳ございませんが、あなたがeBayをどういった形においても利用することはできません。他に既存するアカウントを利用したり、新規にアカウントを登録する事も含まれます。

未収料金をすぐ支払っていただく事になり、ファイルにある今まで争点となっていた金額も請求されます。

あなたのご理解を感謝いたします。

よろしくお願いします。

eBay

こちらのメッセージには返信しないでください。

sweetnaoken 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I'm afraid we're pretty well stumped here. Have you tried contacting Apple support ?

I wish I could be of more help, but I'm afraid this type of issue falls under Apple's control/expertise.

Thank you!

Please type your reply above this line -##

Thanks again for contacting us!

This is an email to remind you that we have replied to your request, and we are awaiting your feedback. You can reply directly to this email, or you can click the link below to provide additional information:


If you no longer need assistance, no reply is necessary.

Your reference number for this request is (#2011).

翻訳

申し訳ございませんが、私どもは全くお手上げの状態です。Appleサポートへ連絡を取られましたか?
もっとお役に立ちたいのですが、この様なタイプの問題はAppleの専門となっております。
よろしくお願いいたします!
あなたのお返事をこのラインの上に打ち込んでください。
ご連絡いただきありがとうございます。
あなたのご要望に対して返答させていただきました事をお知らせするEメールです。私どもは、あなたのフィードバックをお待ちしております。こちらのEメールに直接お返事されるか、下記のリンクをクリックしていただき追加の情報を提供してください。
もし、更なる助けが必要なければ、返信は無用です。
こちらの要求に対する参照番号は(#2011)となっております。

sweetnaoken 英語 → 日本語
原文

I’m not sure why they are not showing on the site now. I know we are in the middle of a server upgrade. So, some recent updates may have gotten lost in the upgrade. I’m sure we will have this sorted out shortly once the move to the new server has been completed.

I do see that the Matte helmet you are asking about is part number 02826-…. . If you put that number 02826- into Smarty just like that and click on the “begin with” button you will see the complete line of that Matte helmet. You will also see that it is showing in red, meaning that it is out of stock as you know. Fox is showing that it should be available any day now. So, please just keep checking that part number every day to see if it has

翻訳

何故サイト上に表示されないのか理由はちょっと分かりません。サーバーのアップデートをしている最中であると言うことは心得ております。ですから、最近のアップデートの際、アップグレードにて失われてしまったのかもしれません。新規のサーバーへの移動が完了すれば、直に整理しなおされると確信しております。

あなたがお問い合わせのMatteヘルメットは部品番号02826-・・・・ですね。番号02826-をSmartyにその通りに入力していただき、”begin with”のボタンをクリックしていただければMatteヘルメットのラインナップすべてがご覧になれます。ご存知だと思いますが、赤字で表示されているものは在庫切れという意味です。それらは間もなくお取り寄せできるとFoxに表示されております。ですので、毎日部分番号を確認し、到着したかどうかご確認ください。