Conyacサービス終了のお知らせ

sweetnaoken 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sweetnaoken 英語 → 日本語
原文

Hi,

Thank you for your email. I'm sorry to hear that you received the incorrect size. It is never our intention to send out the wrong size. It sounds as if it may have been mislabeled. You are welcome to send the items back to us using our DHL method and we will waive that fee once the item is back in our warehouse as well as refund you back to your credit card. Unfortunately, we no longer process traditional exchanges and just ask that you repurchase the item. If you send us your order number, we would be happy to have the warehouse check the item before it ships out to ensure it is the correct size. If you have any further questions or concerns, please let us know.

翻訳

こんにちは、

メールありがとうございます。間違ったサイズが届いてしまって申し訳ございませんでした。何かの手違いで違うサイズを発送してしまったようです。どうやらラベルが間違っていたようですね。私どものDHL(アメリカの国際宅配便会社)を利用して返品をしていただき、私どもの倉庫に返品が確認された時点で料金が免除、またあなたのクレジットカードへの返金をさせていただきます。申し訳ございませんが、商品の交換はしておりませんので、商品を買いなおして頂くかたちになります。ご注文番号を頂ければ、発送前に倉庫の担当者に正しいサイズである事を確認させていただきます。何か他に質問、懸念などございましたらご連絡ください。