Dear ○○,It’s a pleasure meeting you. At this time we already have 3 distributors of ○○ in Japan, and we are afraid having more will cause an adverse effect on the prices.With that said, we are still open to new supplier if it provide more exposure of the product to unique channels such as local retailers. Do you have customers that is isolated like local retailers?Our wholesale prices are $42 per pieces for all qty stated, if its 300 pcs we can drop to $40. Thank you. just say OK please in Paypalalways 6 pcs per Export carton.
○○様、あなたとお知り合いになれて喜ばしく思っております。今現在、既に日本の3つの代理店を持っています。これ以上代理店を増やすと、価格に悪影響を及ぼすのではいう懸念があります。そうは申しましても、地元の小売店など今までとは異なるルートへ商品を売り出していただけるのでしたら、新しい供給者を受け入れる考えはございます。あなたは地元の小売店のような顧客をお持ちですか?私どもの卸価格は、全ての決まった数量に対し各42ドル、もし300個購入される場合は各40ドルまで値下げが可能です。よろしくお願いします。PayPalにOKとお知らせください。各輸出用カートンに通常6個入っています。
That is the only one of those that I have. I only also have the Zurg. I do offer shipping discounts. If you see something else you are interested in let me know and I'll tell you how much it will cost to ship.
これら商品に関してはこれしか持っておりません。Zurgもございます。送料の割引きをさせていただきます。もし他に興味のある商品がございましたら送料がいくらになるかお知らせいたします。
その頃の私の楽しみはZIP-FMというラジオを聴くことだった。部屋では常にZIPを聴いていた。深夜勉強する時もこれを聞いていれば全然寂しくもなく、頑張れた。毎日リクエストやプレゼントの応募もして、自分のリクエストがかかるとすごくうれしくて、常にそれを楽しみに勉強していた。ラジオは私の高校受験の一番の重要アイテムだった。学校のテストの点数がかなり上がり、学校の評価も上がった。しかし南高校に行くための学校の成績には奇跡的に届いたが、本番の試験でいい点数を取らなければいけなかった。
Back then what I enjoyed the most was to listen to the ZIP-FM on radio. I always listened to the ZIP in my room. If I listened to it when I studied in the middle of the night, I didn't feel sad at all and worded harder. I requested my favorite songs and applied for prizes everyday. When I heard a song that I requested, that made me so happy!! I looked forward to it as I studied. The radio was the most important item for me while I crammed for high school entrance exams. My test score went up significantly, and my over all grade went up as well. I made it to the school record that I needed in order to go to the Minami high school miraculously; however, I had to get a good score on the actual exam.
I will be receiving more tour issue R11s V3 heads tomorrowI will have the following available immediately so let me know what you would like to takeI am giving you first chance at these: 5 – 9 degree5 – 10.5 degree5 – 8 degree Also I will be receiving some RBZ tour issue fairway woods “P” version in TS, 3, 4 and 5’s (20 of each loft)What are these worth? Let me know if interested Sorry but I don’t have any RBZ tour issue driver heads at this time but hopefully will get some in the next shipment
明日、更にツアー版R11s V3のヘッドを入荷します。以下の商品はすぐに出荷できますので、希望がございましたら連絡ください。これらの商品はあなたに一番先にご連絡させていただいております:5 – 9 degree5 – 10.5 degree5 – 8 degree更に、RBZツアー版fairway woods “P”バージョンのティ、3番、4番、5番(各20ロフト)の入荷もございます。興味がございましたら連絡ください。申し訳ございません。RBZツアー版ドライバーヘッドは現在在庫切れとなっておりますが、次の荷物で入荷できるかもしれません。
確かなことは勉強ばかりの生活をつらいと思ったこともないということだ。自分でも理解できないほどの強い決心があり、それが私を勉強に向かわせた。むしろその時期の私はつらいというよりもその生活に楽しさを感じていた。私には勉強を応援してくれる人がたくさんいたし、ラジオも私の味方だった。私の中で勉強を生活の中心にしたルーティーンをこなすことが楽しみになっていた。
What I can say for certain is that I've never felt terrible even if I spent so much time studying. I had a strong determination which was incomprehensible even to myself, and it pushed me for studying. I was more enjoying that kind of life than felt difficult at that time. I had so many people who supported me, and the radio was my friend as well. I enjoyed my study-based routine back then.
Thank you for thinking of me, but you do not need to send a gift, it's very sweet of you, just the thought. How are you and your wife?
私のことを思ってくれてありがとう、でも、贈り物を送る必要なんて無いよ。本当に親切だね。あなたとあなたの奥さんは元気かい?
11月12日に注文した、注文番号○○○○ですが、まだ届きません。時間がかかりすぎます。届かないのであれば、返金を希望します。
I haven't received the item, order number *******, that I ordered on November 12th.It is taking too long for me to get it.If I don't get it very soon, I want to get a refund.
フォワーダーはこちらから依頼して連絡した方が良いそうなので、お手数ですが正式な連絡先をお教えいただけますでしょうか。*会社名*住所*電話番号*FAX NO*品名*重量*M3お手数をお掛けして申し訳ありません。宜しく御願い致します。
I think it is better to contact the forwarding company by myself, so I'm sorry to trouble you, but could you tell its complete contact information?the company namethe physical address the telephone numberthe fax numberthe name of the productthe weightM3Thank you for your time and assistance.Look forward to hearing from you.
ご返答ありがとうございました!OKです。出荷の手配をお願いいたします。出荷がすみましたら、ご連絡をくださいませ。
Thank you for your reply!Yes, it is fine.Please arrange shipping.Could you let me know when you complete the shipping?
Once in this mode, press the POWER button to turn the unit on. Next, align the aiming circle reticle onto the flag that you want distance to. Next, press and hold the POWER button and move the laser slowly over the flag or desired object until a circle surrounds the flag indicator. If the laser beam recognized more than one object (i.e. flag and background trees), distance of the flag will be displayed and a circle will surround the PinSeeker indicator informing the user that distance to the flag (i.e. closer object) is being displayed in the LCD (as seen below). There may be times when only the laser beam only sees one object in its path.
このモード時に、電源ボタンを押しユニットをオンにします。次に、照準サークルレチクルとあなたが距離を測定したい旗を一直線上に並べます。次に、電源ボタンを押圧し続け、レーザーをゆっくり旗又は、対象物上にサークルが旗インジケーターを囲むまで移動します。もしレーザービームが対象物を1つ以上認識した場合(例:旗と背後の木々)、旗の距離が表示され、サークルがPinSeekerインジケーターを取り囲み、ユーザーに旗までの距離(例:近い対象物)がLCD(下記参照)に表示されている事を通知します。その道筋にレーザービームが1つの対象物しか確認しない事もあります。
SELECTIVE TARGETING™ MODES The TOUR V2 WITH PINSEEKER was especially designed with golfers in mind. The selective targeting modes allow you to adjust the performance parameters of the unit to suit your specific situation and environment. To move from one mode to another, press the POWER button once to turn on the unit. While looking through the eyepiece, press the MODE button and quickly release. The different targeting modes available and mode indicators are listed below:PinSeeker (LCD Indicator - ) Ever have trouble getting distance to the flag? This advanced mode allows easy acquisition of the flag without inadvertently getting distances to background targets (i.e. trees) that have stronger signal strength
選択的ターゲットモードPINSEEKER付きTOUR V2は特にゴルファーを念頭においてデザインされています。選択的ターゲットモードは、あなたの特別な状況や環境に合わせユニットのパフォーマンスパレメーターを調節する事を可能にします。ひとつのモードから他のモードに動かすには、電源ボタンを押しユニットをオンにします。アイピースを覗き込みながら、モードボタンを押しすばやく離します。異なるターゲットモードがあり、モードインジケーターは下に記載されています:PinSeeker (LCDインジケーター)旗の距離を測るのに手こずった経験はありませんか?この発達したモードは、背景にある信号強度の強いターゲット(例:木)の距離を間違って測定することなく、簡単に旗の距離を習得する事が可能となります。
LIQUID CRYSTAL DISPLAY (LCD) INDICATORS Your TOUR V2 WITH PINSEEKER’s LCD incorporates illuminated indicators that advise the user unit of measure, when the laser is actively firing, when a target has been acquired, and targeting modes. A summary of these features is presented below:UNIT OF MEASURE OPTIONS The TOUR V2 can be used to measure distances in yards or meters. The unit of measure indicators are located in the lower right portion of the LCD. To select between yards and meters, quickly press and release the POWER button to turn on the unit (on top of the unit), look through the eyepiece, depress the “MODE” button (left side of the eyepiece) and hold it down for approximately 5 seconds.
LIQUID CRYSTAL DISPLAY (LCD)インジケーターPINSEEKER LCD付きTOUR V2は、彩飾されたインジケーターを内蔵しています。こちらはユーザーに対し測定単位、レーザーの発光時、ターゲットの習得、更にターゲットモードを報告します。こちらの機能の概要は下記に記されています:測定単位のオプションTOUR V2はヤード又はメートルで距離を測ることができます。測定単位インジケーターはLCDの右下に位置しています。ヤードとメートルを選ぶ場合、単位(単位の上部)電源ボタンをすばやく押し手を離します。アイピースを覗き込み”MODE"ボタン(アイピースの左側)を約5秒間押圧し続けます。
Once a range has been acquired, you can release the power button. The crosshairs surrounding the aiming circle will disappear once the power button has been released (i.e. the laser is no longer being transmitted). Note: Once activated, the LCD will remain active and display the last distance measurement for 30 seconds. You can depress the power button again at any time to distance to a new target. As with any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with magnified lenses. The maximum time the laser is transmitted (fired) is 10 seconds. To re-fire, press the button down again.
一旦距離を習得したら、電源から手を離します。標準サークルの周りの標準線は、電源から手を離すと一旦消えます(言い換えれば、レーザーは送信されていないと言う事です)。注意:一旦作動されると、LCDは作動し続け、最後に測定された距離が30秒間表示されます。いつでも電源ボタンを押圧し、新しいターゲットの距離を測定できます。どのレーザー装置でも同じですが、拡大レンズを通して発光を長時間直接見続けないようにしてください。レーザーが送信(発熱)される最大時間は10秒間です。再び発熱する為には、ボタンを再び押してください。
ADJUSTING THE EYEPIECE Your TOUR V2 is constructed with an adjustable eyepiece (+/- 2 Diopter Adjustment) that allows one to focus the LCD display relative to the image. Simply rotate the eyepiece until the reticle and object distanced to are in focus to your eye.OPERATIONAL SUMMARY While looking through the 5x eyepiece, depress the power button once to activate the in-view Liquid Crystal Display (LCD). Place the aiming circle (located in the center of the field of view) upon a target at least 5 yards away, depress and hold the power button down until the range reading is displayed near the bottom of the in-view display. Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted.
アイピースの調整TOUR V2は調整可能のアイピース(+/- 2 ジオプター調整)で構成されており、イメージに応じてLCDディスプレイの焦点を合わせます。単純にアイピースをレチクルと対象物があなた目の焦点に合うまで回してください。操作概要5xアイピースを通して見ながら、LCDを作動させる為に電源を押圧します。標準サークル(視野のセンターに位置)をターゲットの少なくても5ヤード先に置きます。読取範囲がディスプレイの下のほうに表示されるまで電源を押圧し続けます。標準サークルを囲む標準線は、レーザーが送信された事を示しています。
The angle to the target also has an effect. Shooting to a target at a 90 degree angle (where the target surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses) provides good range while a steep angle on the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies) the farther the unit’s maximum range will be. Conversely, very sunny days will decrease the unit’s maximum range.Remove the battery cap with a coin by rotating the cap counter clockwise and insert a 3-volt lithium battery into the compartment positive end first, then replace the battery cap.
ターゲットまでの角度もまた影響を及ぼします。90度の角度(ターゲットの表面が、放出されたエネルギーパルスの高度と垂直に交わる点)でターゲットを狙うと長い距離の狙いを定める事ができます。反対に、鋭角にターゲットを捕えると、距離がより限られてしまいます。更には、光の状態(例:太陽光の量)も距離に影響します。少ない光(例:曇り)だとユニットの最大距離が遠くなります。反対に、快晴だとユニットまでの距離が短くなります。電池蓋を、コインを使い反時計方向に回して外し、3ボルトリチウム電池をプラス側を先に容器に入れます。その後蓋を元のように戻します。
The maximum distance for most objects is 700 yards/640 meters while for highly reflective objects the maximum is 1000 yardsNote: You will get both longer and shorter maximum distances depending on the reflective properties of the particular target and the environmental conditions at the time the distance of an object is being measured.The color, surface finish, size and shape of the target all affect reflectivity and range. The brighter the color, the longer the range. Red is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the least reflective color. A shiny finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a larger target
ほとんどの対象物までの最大距離は700ヤード/640メートルですが、高反映対象物までの最大距離は1000ヤードです。注意:特定のターゲットの反射特性や環境条件により対象物までの最大距離は長くなったり短くなったりします。ターゲットの色、表面仕上げ、サイズや形など全てが反射性や距離に影響を及ぼします。より明るい色だと距離が長くなります。例えば、反射性の高い赤色は反射性の少ない黒色よりも距離が長くなります。光沢のある表面仕上げは、光沢のないものに比べると距離が長くなります。小さいターゲットは大きなターゲットよりも狙いを定めるのが難しくなります。
High Energy Neodymium DriversEfficient Neodymium drivers reproduce clear mid-range and low-end sound for a full, portable music experienceMulti-Layer DiaphragmsHigh quality large driver units accurately reproduce a broad, dynamic frequency range. High-energy neodymium magnets, 30mm drivers and multi-layer dome diaphragms combine to provide serious sound quality, while swivel earcups add collapsible convenience--making these headphones a perfectly portable companion to your iPod or portable MP3 playerRugged Y-Type CordA rugged Ytype design makes for a tangle-free experience. The L-shaped 3.5mm stereo plug gives a lower profile for a more comfortable experience when, say, your MP3 player is in your jacket pocket.
High Energy Neodymium Drivers(高エネルギーのネオジムドライバー)効果的なネオジムドライバーは鮮明で豊かな中音域と低音域を再生し、持ち運び自由な音楽体験を作り出してくれます。複数構造の振動板高品質の大きなドライバーユニットは、幅広い、ダイナミックな周波数レンジを正確に再生。高エネルギーネオジムマグネット、30mmドライバー、それに複数構造の振動版をあわせ持つことで素晴らしい音質の提供を可能とし、更にスイベルイヤカップを折りたたみ式にしました。-こうする事により、これらのヘッドホンをiPodやMP3ポータブルプレイヤーと一緒に持ち運べるようになりました。頑丈なY型コード頑丈なY型コードの形によりコードが絡まりにくくなりました。L-型3.5mmステレオプラグは、MP3プレイヤーが上着のポケットに入っている時など、更に心地よい低姿勢を与えてくれます。
9. How can I use my "R"Us Reward Dollars?Rewards"R"Us Members who are not "R"Us Credit Cardholders - "R"Us Reward Dollars can be used towards the one-time purchase of qualifying products in-store or online at Toys"R"Us and Babies"R"Us. Excludes gift cards, diapers, formula, photo studios, Thyme Maternity, Buyer Protection Plan, assembly fee, breast-pump rental fee, delivery fee, and shipping & handling. Value is forfeited if item is returned. If used in-store, certificates must be surrendered at the time of purchase. Only one "R"Us Reward Dollar certificate can be redeemed per item for online purchases. Certificate prorated among eligible items purchased. See additional Terms and Conditions.
9.”R"Usリワードドルの使い方は?Rewards"R"Usメンバーで、”R"Usクレジットカードを所有しない方ー”R"Usリワードドルは、Toys"R"Us又はBabies"R"Usのオンライン、又は店頭での限定商品をスポット購入される際にご使用になれます。ギフトカード、オムツ、ベイビーミルク、フォトスタジオ、Thyme Maternity、購入者プロテクションプラン、組み立て費用、母乳ポンプレンタル費用、デリバリー費用、それに送料&手数料は対象外となっております。商品を返品された場合は価格は失われます。店頭でご使用される場合は、購入時に証明書は引き渡さなければなりません。オンライン購入の際は、1つの商品に対し1つの”R"USリワードドル証明書だけが引き換え可能となります。適格な商品を購入された場合に証明書は割り当てられます。更なる諸条件を参照ください。
"R"Us Credit Cardholders - "R"Us Reward Dollars can be used towards the one-time purchase of qualifying products in-store or online at Toys"R"Us and Babies"R"Us. Excludes gift cards, photo studios, Thyme Maternity, Buyer Protection Plan, assembly fee, breast-pump rental fee, delivery fee, and shipping & handling. Value is forfeited if item is returned. If used in-store, certificates must be surrendered at the time of purchase. Only one "R"Us Reward Dollar certificate can be redeemed per item for online purchases. Certificate prorated among eligible items purchased. See additional Terms and Conditions.
”R"Usクレジットカード所有者様ー”R"Usリワードドルは、Toys"R"Us又はBabies"R"Usのオンライン、又は店頭での限定商品をスポット購入される際にご使用になれます。ギフトカード、フォトスタジオ、Thyme Maternity、購入者プロテクションプラン、組み立て費用、母乳ポンプレンタル費用、デリバリー費用、それに送料&手数料は対象外となっております。商品を返品された場合は価格は失われます。店頭でご使用される場合は、購入時に証明書は引き渡さなければなりません。オンライン購入の際は、1つの商品に対し1つの”R"USリワードドル証明書だけが引き換え可能となります。適格な商品を購入された場合に証明書は割り当てられます。更なる諸条件を参照ください。
10% Back Rewards – For all Rewards”R”Us members and “R”Us Credit Cardholders – 10% Back Reward Dollars can be used towards the one-time purchase of qualifying products in-store only at Toys"R"Us and Babies"R"Us. Excludes video games, video game hardware, video game accessories, Apple products, gift cards, photo studios, Thyme Maternity, Buyer Protection Plan, assembly fee, breast-pump rental fee, delivery fee, and shipping & handling. Value is forfeited if item is returned. If used in-store, certificates must be surrendered at the time of purchase. Certificate prorated among eligible items purchased.See additional Terms and Conditions.
10%返金リワードー全てのRewards"R"Usメンバーと”R"Usクレジットカード所有者に皆様ー10%返金リワードはToys"R"Us又はBabies"R"Us店頭での限定商品をスポット購入される際にご使用になれます。ビデオゲーム、ビデオゲーム本体、ビデオゲーム付属品、Apple商品、ギフトカード、フォトスタジオ、Thyme Maternity、購入者プロテクションプラン、組み立て費用、母乳ポンプレンタル費用、デリバリー費用、それに送料&手数料は対象外となっております。商品を返品された場合は価格は失われます。店頭でご使用される場合は、購入時に証明書は引き渡さなければなりません。適格な商品を購入された場合に証明書は割り当てられます。更なる諸条件を参照ください。