oier9 (oier9) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 12:07:51
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/01 12:36:15
|
|
コメント よい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/01 12:37:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/01 12:39:37
|
|
コメント とても自然な訳で勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/31 10:26:29
|
|
コメント 勉強になりました。。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/27 00:00:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/27 12:14:47
|
|
コメント この翻訳は星いくつに相当しますか? 星をクリックして選択してください。 すばらしい |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/25 10:14:54
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/23 09:52:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/23 13:23:19
|
|
コメント 完璧です |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/23 13:22:37
|
|
コメント 完璧です |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/23 01:47:26
|
|
コメント 簡潔でわかり易いです(^^ |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/19 20:51:41
|
|
コメント さすが高得点者ですね、参考にさせて頂きます!(^^) |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/19 23:17:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/19 14:53:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/19 14:57:25
|
|
コメント 自然で完璧です。改善の余地があると思えません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/19 15:10:00
|
|
コメント 改善の余地がありません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/17 23:57:05
|
|
コメント 「PRやトランクショーなどに割くべき額の概算を教えていただけないでしょうか?」でもよいと思いますが、原文が「Can you give us any advice on ...」なので、「〜についてアドバイスいただけないでしょうか」としたほうがより忠実かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/20 09:12:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/16 12:22:33
|
|
コメント Perfect |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/12 10:05:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/12 17:08:26
|
|
コメント シングリッシュではこういうpardonの使い方をするんですね |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/05 09:46:30
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/08 22:46:03
|
|
コメント perfect. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/05 23:40:42
|
|