Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/07/22 15:03:20

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Currently education products such as training programs or related textbooks on Taobao fall into the channel of local life and already enjoy the daily turnover of millions yuan. Director of the Alibaba Local Life BU Dao Zheng said that, “If things go right, we will see one billion yuan in revenue within a year. This number might sound good among e-comm online-education peers, but it actually accounts for only less than 1% of the whole education training market in China. ”

日本語

在、研修プログラムや淘宝網の関連した教科書といった教育製品は、地域生活のチャンネルに分類され、すでに一日あたり数百万元の売上がある。Alibaba Local Life局局長のDao Zheng氏は「上手く事が運べば、一年で1億元の収入を見込めます。この数字は、eコムのオンライン教育業界では十分に聞こえるかもしれません。しかし実際のところ、これは中国全体の教育訓練市場のほんの1%未満でしかないのです」と語った。

レビュー ( 1 )

yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
yuko1201はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/23 09:52:26

元の翻訳
在、研修プログラムや淘宝網の関連した教科書といった教育製品は、地域生活のチャンネルに分類され、すでに一日あたり数百万元の売上がある。Alibaba Local Life局局長のDao Zheng氏は「上手く事が運べば、一年で1億元の収入を見込めます。この数字は、eコムのオンライン教育業界では十分に聞こえるかもしれません。しかし実際のところ、これは中国全体の教育訓練市場のほんの1%未満でしかないのです」と語った。

修正後
在、淘宝網で扱う研修プログラムや関連教科書といった教育関連製品は、地域生活の向けのものとなっており、すでに一日あたり数百万元の売上がある。Alibaba Local Life局局長のDao Zheng氏は「上手く事が運べば、一年で10億元の収入を見込めます。この数字は、eコムのオンライン教育業界では十分に聞こえるかもしれません。しかし実際のところ、これは中国全体の教育訓練市場のほんの1%未満でしかないのです」と語った。

fall into the channel of local life は難しいですが、単に現地むけのサービスになっている、というような意味にとれますが、どうでしょうか。

oier9 oier9 2013/07/23 10:05:07

ご指摘ありがとうございます。
個人的には、「(商品分類の)「local life」の分野にカテゴライズされている」位の意味だと思っていました。なんにせよ「channel」の訳にいつも悩みます。

ontime ontime 2013/07/24 21:29:20

勉強になりました。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/07/09/taobao-to-launch-an-online-education-marketplace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。