Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/07/19 01:01:57

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Dear P
Hi,
We are sorry.
You can't check the actual bass before buying it.
Because, since it is a new article, all are packed up.
Images are the sample.
I would like to know the meaning of ”binding”.
A

Dear A
The white strip around the body on some basses is the binding. The Fender Japan photos show the same strip around the fretboard on the neck, as has my US 70s reissue Jazz.
I understand about not seeing the bass, but what did you mean by "approve beforehand".
P

日本語

Pさんへ
こんにちは
申し訳ありませんが、購入前に実際に手にとってベースをチェックすることはできません。
新品のため、すべて梱包されているからです。
画像はサンプルです。
「binding」の意味を教えていただければ幸いです。
Aより

Aさんへ
いくつかのベースのボディ周りにある白いストリップが「binding」です。Fender Japanの画像のとおり、同じストリップがネックのフレットボードにあります。私の米国の70年代復刻ジャズにもあります。
ベースを見られないことは了解しました。しかし「approve beforehand」とはどういう意味だったんですか?
Pより

レビュー ( 1 )

itobun 50 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
itobunはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/19 15:10:00

改善の余地がありません。

コメントを追加
備考: お客様からのメールです