Conyacサービス終了のお知らせ

NAOKO.N (tani1973)

5.0 3 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
機械 ビジネス 医療

I spare no effort to offer quality translation.

対応言語:日本語⇔英語  
対応分野:ビジネスメール、取扱説明書、広告、医療

経験分野
ビジネスメール、オンラインショッピングのやり取りメール、クレームメール、プレゼン資料、取扱説明書、広告、医療論文、会社案内などコニャックで1,400件以上の翻訳を経験しています。

「三度の飯よりも翻訳が好き!」 
引き受けた翻訳は全力で対応いたします。用語調査は欠かしません。
正確に(Correct)、明確に(Clear)、簡潔に(Concise)の3Cを常に心がけ、通じる翻訳に仕上げます。
文字数は少なくても分野によって調査にお時間をいただく場合がございます。
依頼される際にお急ぎの場合はそのように対応いたします。

基本稼働時間:月~金曜日 (9:00~14:00、22:00~24:00)土曜日(9:00~20:00)

Translation language: from Japanese to English, from English to Japanese
Translation fields: business mail, operation/service manual, advertisement, medicine

Translation experience
Business mail, presentation material, operation manual, advertisement, Japanese culture , guide book, medicine, corporate profile, etc.

Service Hours: From 9:00 to 14:00, From 22:00 to 24:00 (MON – FRI) and from 9:00 to 20:00 (SAT)

“Best of all, I like to translate.”
I devote myself to offering an understandable and simple translation to the best extent possible, avoiding word-for-word translation. In order to do so, I never fail to do a research to make a correct interpretation. Depending on areas, it may take some time to offer translation. Please feel free to consult with me about lead time. Thank you for your understanding.

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 機械 3年 Service manuals for electric appliances
日本語 → 英語 ビジネス 5~10年 Business mails, advertisements
日本語 → 英語 医療 1年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Senior 英語 ≫ 日本語 4 463  / 308459 236  / 125009
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 11  / 4297
Starter 日本語 ≫ フランス語 0 0  / 0 5  / 719
Starter 英語 ≫ フランス語 0 0  / 0 2  / 409
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 4 1157  / 206185 428  / 41819

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (10 / 10)