翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/07/19 09:08:50

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

The package has been shipped to you. It should arrive in about 10 days. Shipping cost me $47.25 US, but you can wait to refund me that until the package arrives.

日本語

荷物は発送済みです。だいたい10日以内に到着します。発送に47.25米ドルが掛かりましたが、荷物がそちらに到着するまで返金は待ちます。

レビュー ( 1 )

itobun 50 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
itobunはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/19 14:53:00

元の翻訳
荷物は発送済みです。だいたい10日以内に到着します。発送に47.25米ドルが掛かりましたが、荷物がそちらに到着するま返金は待ちます。

修正後
荷物は発送済みです。だいたい10日以内に到着します。発送に47.25米ドルが掛かりましたが、返金は荷物がそちらに到着してからも結構です。

最後の文だけ誤訳だと思います

oier9 oier9 2013/07/19 16:19:07

仰るとおりですね。ご指摘有難うございます。

コメントを追加