Vidinterest is a Pinterest Site for Videos OnlyNepal-based Vidinterest.com adopted the Pinterest idea of a social pinboard, but focuses just on video sharing and discovery. It is essentially a skin for YouTube, Vimeo, and Dailymotion videos but I must say that it does help me find videos that I like. Every user can create their own playlist, just like boards on Pinterest and… eh… playlists on YouTube. As with YouTube, users can follow others’ videos sharing updates.
Vidinterestはビデオ限定のPinterestサイトネパールのVidinterest.comは、Pinterestのソーシャル・ピンボードのアイデアを取り込み、ビデオ限定の共有と発見に焦点をあてている。基本的に、YouTubeとVimeo、そしてDailymotionビデオのスキンなのだが、私が好きなビデオを見つけるのに実に役立つ。全てのユーザーは自分自身のプレイリストを作成でき、これはPinterestのボードと同じで、...えっと...YouTubeのプレイリストと同じである。YouTubeと同様に、ユーザーは他の人達のビデオをフォローし更新を共有できる。
The Nepal startup says that so far only 30 percent of its planned features are implemented, so what you see currently is far from a finished product. The Vidinterest project is funded by Nirajan Bom Malla who is the CEO of Surfmandu Nepal, and I encourage you to give it a try.It’s pretty sticky. One great example is this playlist created by Nirajan which has all the latest movie trailers all in one place for easy viewing.
このネパールのスタートアップ曰く、今のところ計画している機能のうちわずか30%が実装されているだけなので、現在目にするものは完成品からは程遠いものである。Vidinterestプロジェクトは、Surfmandu NepalのCEO、Nirajan Bom Mallaによって資金提供されており、とにかく試してみることをお勧めする。本当に目をひく。好例のひとつはNirajanが作成したプレイリストで、最新の映画予告編が全て一カ所にまとめられていて非常に見やすい。
I have already been offered $1300 from another ebay customer so if you would like to make an offer I would be happy to consider it and do a buy it now based on your offer.Thank you so much for your email and I await your reply. Plus it would ship quickly to Sarasota since I am just down the road near Brandon, Fl outside of Tampa, Fl.
ebayの他のお客様からすでに$1300のオファーを受けています。もし、あなたがオファーを出したいのであれば、喜んで検討させていただきますので、あなたのオファーに基づいて Buy It Now オプションで購入してください。メールをくださって本当にありがとう。お返事お待ちしています。それと、私は現在、フロリダ州Tampa近郊のBrandonの近くにいるので、Sarasotaに配達されるのはすぐだと思います。
Thank you for your reply. I have issued a commercial invoice for the Marc Jacobs slim zip around wallet. If you are sending your return back through our DHL returns service then you need this document to include with your return. I have made a note in your account so returns does not charge you for the return DHL fee. I have also issued a $30 gift certificate for the inconvenience. Please let me know if you have any other questions or concerns.
お返事ありがとうございます。お買い上げ頂いたMarc Jacobs slim zip around walletの商用インボイス(送り状または仕入れ書)を発行いたしました。お客様が私共のDHL返品サービスを使って返品する場合、この商用インボイスを同包する必要があります。お客様のアカウントに注意事項として書き入れましたので、返品の際に、お客様にDHLの返品手数料はかかりません。また、今回のご迷惑をおかけしたおわびとして30ドルのギフト券も発行いたします。ほかにも質問や心配ごとがある場合は、遠慮なくご連絡ください。
Tmall Hit RMB 20bn in First Half of 2012Alibaba’s B2C subsidiary Tmall just revealed its score card for the first half of this year: total turnover hit RMB 20 billion, up 200% yoy. It is estimated that by year’s end the number will exceed RMB 50 billion.Let’s walk through the dazzling numbers. In Q1, Tmall’s turnover was merely RMB 8 billion, and then with the grand B2C price war starting since May, the number rose to 12 billion in Q2.
Tmall 今年上半期200億人民元に達するAlibaba のB2C子会社である Tmall が今年上半期のスコアカードを明らかにした。総取引高200億人民元達成、対前年比200%。今年終わりまでに 500億人民元超を見込まれている。この驚愕的な数字を検証してみよう。第1四半期、Tmallの取引額は80億人民元にすぎなかったものの、5月に大規模なB2C価格戦争が始まり、取引高は第2四半期には120億人民元まで増加した。
It seems that 3C products are to take the credits. Tmall held a flurry of promotional sales in H1, while most were 3C products. On the platform, sales of Haier, the Chinese electronic appliance group jumped by 600%, kitchen appliances Fotile also saw a rise by 230%. What’s more, on June 18 report showed sales of laptops soared by 600%, DC by 300%, and tablets by 400%. As to the popular items, 20 million iPhone4S were sold at the price of RMB4499 (the lowest price online as promoted), and 50 million iPad2 were sold out.
これは3C製品の手柄であるようだ。Tmallは上半期に相次ぐ宣伝セールを行い、そのほとんどは3C製品だった。中国の家電機器グループ、ハイアールの売上げが前年比600%、キッチン家電Fotileもまた230%。さらに、6月18日にノート型パソコンの売上げが600%まで急増、デスクトップは300%、タブレットは400%。人気アイテムにおいては、2千万台のiPhone4Sが4499人民元(宣伝によるとオンライン上最低価格)で売られ、5千万台のiPad2が売り切れた。
Thanks to Tmall, many appliances brands have found a new market. Currently Tmall has partnered with thousands 3C companies home and abroad including Lenovo, IBM, HP, Apple, Samsung, Sharp and so on.
Tmallのおかげで、多くの家電ブランドが新しい市場を見出した。現在Tmallは、Lenovo、IBM、HP、アップル、サムスン電子、シャープなど国内外のにある何千もの3C企業と提携している。
Overview of crowdfunding pioneers in Asia-PacificIndonesia is perhaps the crowdfunding capital of Asia with two Kickstarter-like websites seeing some initial success in raising money for projects. But as the idea continues to gain awareness across the region, more crowdfunding sites have popped up.The scene is still very young though, with the largest successful campaign being in the five-figure US dollar range. Will the movement become mainstream or fizzle out? We don’t know at this point, but it’s certainly intriguing to watch it develop.In this article, we give a rundown of up-and-coming crowdfunding platforms in the Asia-Pacific region.
アジア太平洋地域におけるクラウドファンディングの開拓者の概要インドネシアはもしかするとアジアにおけるクラウドファンディングの中心地かもしれません。Kickstarter 系の2つのサイトがプロジェクトへの資金調達に成功し始めています。この地域でその概念への認識が広まるにつれ、より多くのクラウドファンディング・サイトがでてきました。この分野はまだまだ未熟で、最も成功したキャンペーンでも数万USドルのレベルです。この流れは主流になるのでしょうか、それとも、立ち消えるのでしょうか。現時点では判断がつきかねますが、その展開を観察していくことは実に興味をそそられます。この記事では、アジア太平洋地帯における注目のクラウドファンディング・システムの概要を説明していきます。
1) Wujudkan.com (Indonesia)This website is a prominent crowdfunding platform for the creative industry in Indonesia. It’s also perhaps the most successful one in Asia so far, going by the number of successful projects it has. This fact is striking considering how Indonesians are tepid about online transactions — ATMs is still their preferred mode of electronic transfer, according to a DailySocial report. The article also mentions that the site’s top campaign so far is the “Atambua 39° Celsius” movie project, which has raised about IDR 311M (USD32,800), thanks in part to the credibility of the film directors. A scan of its front page reveals a lot of initiatives focusing on books, films, architecture and games.
1) Wujudkan.com (インドネシア)インドネシアにけるクリエイティブ産業向けの突出したクラウドファンディング・システムです。成功したプロジェクトの数という点では、アジアではおそらく最も成功しているものでしょう。これは、インドネシア人のオンライン取引に対する熱意のなさを考えると、衝撃的な事実です。DailySocialの報告によると、インドネシア人には電信振替の方式としてATMがまだ好まれています。その記事によると、このサイトで今までで最も成功したキャンペーンは「Atambua 39° Celsius」という映画プロジェクトで、映画監督の知名度の助けもあり、3億1100万インドネシアルピア(3万2800USドル) の資金を調達しています。サイトのトップページを見ると、多くの新たな取り組みは本や映画、建築、ゲームに焦点が当てられているのが分かります。
2) Patungan.net (Indonesia)Patungan.net is a Indonesian crowdfunding site that also has some traction. Like Wujudkan.com, it focuses on the creative industry, funding projects in film, music, theatre, and books. It recently wrapped up a campaign to pay for the tour expenses of Navicula, a band from Bali, raising IDR 5.13M (USD542), just over the goal of IDR5M. Another successful campaign is Craft for Change, a building project for an NGO supporting marginalized women. It collected IDR 54M (USD5,700), again slightly exceeding the goal.
2) Patungan.net (インドネシア)Patungan.net もある程度牽引力があるインドネシアのクラウドファンディング・サイトです。Wujudkan.com と同様にクリエイティブ産業に焦点を当て、映画、音楽、舞台、本のプロジェクトに資金を供給しています。バリ出身のバンド、Navicula のツアー資金を支払うキャンペーンが最近終了したところです。513万インドネシアルピア(542USドル)を調達し、目標の500万インドネシアルピアを超えました。もうひとつの成功例は、周縁化された女性を助けるNGOの建築プロジェクト、Craft for Change です。5400万インドネシアルピア(5700USドル)を集め、これも目標額をわずかですが超えています。
3) ArtisteConnect.com (Philippines)This site is a platform that provides crowdfunding for local artists in the music and film industry. Funds are given out only if the campaign hits above 40 to 50 percent of the target, although special exceptions can be given. The platform seems to be off to a promising start. A film project called Ang Nawawala has reached 87% of the target, receiving P130,000 (USD3,110) so far, while pop-rock band Color It Red has raised P243,500 (USD5,830).
3) ArtisteConnect.com (フィリピン)音楽・映画業界の地元アーティストに対するクラウドファンディングを提供するサイトです。特例が与えられることもありますが、キャンペーンが目標の40~50%以上に達した時のみ資金が支払われます。このサイトは幸先の良いスタートを切ったようです。Ang Nawawala という映画プロジェクトがこれまでに目標の 87%、130,000フィリピンペソ(3,110USドル)の資金を集め、また、ポップ・ロックバンドColor It Red は243,500フィリピンペソ(5,830USドル)を調達しました。
4) Zeczec.com (Taiwan)Crowdfunding fever is hitting Taiwan as well, with creative practitioners taking advantage of Zeczec.com to fund their work. A promising project is Sweet House No. 12, an endeavor by a Taiwanese artist to convert her village home into an art centre that not only promotes art but encourages tourism. It is already oversubscribed despite having 21 days to go, raising TWD105,500 (USD3,523).
4) Zeczec.com (台湾)クラウドファンディングのブームは台湾にも起こっており、アーティスト達はZeczec.com を使って作品を作り上げるために資金を集めています。有望なプロジェクトの1つは、Sweet House No. 12です。ある台湾アーティストが故郷の村をアートの中心地に変換し、アートを振興するだけではなく観光業の後押しもしようとする試みです。まだ残り 21日もあるにも関わらず、すでに募集額を超え 105,500台湾ドル(3,523US ドル)を集めています。
5) pitchIN.my (Malaysia)PitchIN.my has many categories, although book publishing seems to be popular on the site. An example would be BrandAids, an interactive e-book for business owners. The campaigners have received pledges amounting to 160% of the goal. Only projects that meet or exceed the target will be funded however.
5) pitchIN.my (マレーシア)PitchIN.my には数多くのカテゴリが用意されていますが、このサイトでは本の出版が人気のようです。その一例は、事業主向けのインタラクティブ電子書籍、BrandAids です。開発者は目標の160%の誓約を取り付けました。目標を達成するか超えたプロジェクトに対してのみ、資金提供がされます。
6) Nboon.com (South Korea)South Korea is another country to watch out for, thanks to Nboon, a crowdfunding site for events. The idea is certainly novel: Events have traditionally relied on ticket sales and sponsorships to fund their expenses. So far, Nboon seems to be working for small-scale events. A campaign for a BeLaunch networking dinner raised 570,000 won (USD505), while motorsports event organizers received 600,090 won (USD531) from donors.
6) Nboon.com (韓国)韓国を目の離せない国のひとつにしているのが、イベント向けクラウドファンディングの Nboon です。従来、イベントはチケットの売り上げとスポンサーに依存して費用をまかなってきたので、このアイデアは実に斬新です。これまでのところ、Nboon は小規模のイベントに役立っているようです。BeLaunch の交流夕食会は570,000 韓国ウォン(505USドル)を調達し、モータースポーツのイベント主催者が支援者達から 600,090韓国ウォン(531USドル)を受け取っています。
7) ToGather.Asia (Singapore)Singapore’s very own entrant to this movement has just successfully concluded its first campaign, raising about US$2,500 for Indonesian band The Trees & The Wild. Beyond that, it doesn’t appear to have a very strong focus on any particular industry, preferring a pan-Asian, cross-industry outlook.8) Perdmuak.com (Thailand)Thailand’s very own crowdfunding site is fairly new to the game. They’ve yet to complete their first project, although a Muay Thai film campaign is close. It has secured 92,320 baht (USD 2,930) with a target of 100,000 baht.
7) ToGather.Asia (シンガポール)シンガポールでこの動きに新規参入したサービスであり、最初のキャンペーンを成功のうちに終了したところです。インドネシアのバンド The Trees & The Wild に2,500USドルを調達しました。その他には、特にどの業界に焦点をあてているわけでもなく、アジア全域をターゲットに、他業界にまたがった展望をもっているようです。8) Perdmuak.com (タイ)タイのクラウドファンディング・サイトはこのビジネスを始めたばかりです。まだ一番最初のプロジェクトの資金募集を完了していませんが、 Muay Thai 映画キャンペーンは終了しました。 92,320 バーツ(2,930USドル)を確実にしています。
9) ZaoZao (Hong Kong)With Hong Kong being the fashion capital of Asia, it’s unsurprising that a startup like ZaoZao, described by the founders as “Kickstarter meets Fab meets Moda Operandi”, should arise from there. ZaoZao is a platform for indie fashion designers to raise funds from the public. Donations come in the form of “pre-orders”, and if the targets are met, the idea becomes reality. The startup is still new, so no campaigns are being run yet.
9) ZaoZao (香港)アジアの流行の中心地である香港で、「Kickstarter に Fab と Moda Operandi を混ぜ合わせたようなもの」だと設立者が表現した ZaoZao のようなスタートアップが生じてきたのは当然のことでしょう。ZaoZao はインディー・ファッション・デザイナーが広く一般から資金を集めるためのシステムです。「プレオーダー」という形で寄付金が集まり、アイデアが現実のものとなります。このスタートアップはまだ新しく、キャンペーンはまだひとつも始まっていません。
As mentioned during our latest conversation , I would be happy to connect with the ◯ executives in charge of their international development.As I mentioned to you I have two of my clients who are leaders in their respective countries In both cases I am advising the owners as to the international brands joining their properties.As you know I am not a real estate broker but an advisor to the families who control these properties .If they manage these development from New York, I could meet easily there and as you know I travel regularly in Europe and Asia as well.I am also attaching a bio so your contact at ◯ have a better idea of my background.
前回お話した時に触れたように、国際開発を担当している ◯ の幹部に喜んで連絡するご用意はあります。あなた様にお話致しましたように、それぞれの国でリーダーをしている方2人を私の顧客として存じてます。どちらの場合も、顧客所有の不動産を国際的ブランドをつなぐ件に関してアドバイスしております。ご存知のように私は不動産仲介業者ではなく、これらの不動産を管理する一家の相談役のひとりです。彼らがその国際開発をニューヨークから管理するのであれば、私はそこで会うのは容易でしょうし、ご存じのように、私はヨーロッパとアジアも定期的に訪れています。あなたの ◯ における窓口の方が私の経歴が分かるように私の略歴を添付しておきます。
The third theme, self-growth, was scored when a participant mentioned that she had grown or changed in a positive way due to her raising of children. The parenting-is-hard-to-do category was scored if a respondent discussed how difficult it was to raise kids or how much energy it took to be a parent. The following partial quotation was scored for both self-growth and parenting is hard to do: "When (my child) was 11 she came down with many mysterious debilitating symptoms. This was a difficult time that lasted for years. We finally discovered she had Chronic Fatigue Syndrome... Dealing with all the fallout of these (teenage) years was humbling."
3番目のテーマは自己成長で、子供を育てたことで自分が成長した、または良い方に変わったと治験者が言及したときに点を加えました。「育児は大変」カテゴリーは、回答者が子供を育てるのがどれほど大変だったか、または親になるのにどれだけのエネルギーを費やしたか、について説明したときに点を加えました。次に示す引用の一部は、自己成長と育児は大変の両方に点が加えられました。「(私の子供が)11歳のとき、原因不明の衰弱症状を示す病気をしました。何年も続いて大変でした。やっと彼女は慢性疲労症候群だと分かり...あの(十代の)年月にでてきたすべての余波に対応したことが私を謙虚しました。」
I can only afford to refund you £15 via Paypal as a good will gesture. However, i would appreciate it if you can accept the cancellation request which i will send you via eBay. We can then also exchange positive feedback for each other.Let me know if this is OKIt cost me a little more than i charged but i hope the brompton does arrive in the condition i sent it. Would appreciate if you can leave some positive feedback when it does arrive. Also, if its not much to ask, can you accept the cancellation request which i will send to you on eBay after the bike arrives and feedback is left. It will save me a bit on the fees. I would be grateful if you can. Cheers
私が友好の意思表示として払い戻すのができるのは、Paypal経由で £15 だけです。また、eBay経由で私があなたに送付するキャンセルリクエストを受け入れてくれるとありがたいです。それで好意的なフィードバックの交換もできると思います。これで良いかどうか連絡ください。私が請求した金額よりも少々高くついてしまいましたが、私が送り出した状態でbromptonが届くことを願います。到着したら、好意的なフィードバックを残してくれるとうれしいです。また、ご面倒でないなら、自転車が届いて、フィードバックを書いてくれたあと、eBayで私が送るキャンセルリクエストを受け入れてくれませんか。私の手数料が少し安くなりますので。もし可能なら感謝します。よろしく
As for the nuts of and bolts of the startup, which is based in the Beijing satellite city of Tianjin, Isaac explains:Joome is now at angel funding stage, backed by some private investors and co-founders. […] We won’t pay users to share [wi-fi], it’s totally a voluntary behavior. We’d like to see how it’s sustaining after several thousand alpha testers. We do pay users virtual credits for their sharing and those are redeemable in other Joome affiliated services.
北京の衛星都市である天津に拠点を置くこのスタートアップの仕組みについて、Isaac は次のように説明します。Joome は現在エンジェル投資の段階で、個人投資家数名と共同経営者に支えられています。[…] 私達は報酬を支払ってユーザーに [wi-fi]共有を促していませんし、完全に自発的な行動です。アルファテスターが数千人になった段階で、どのように維持できるか確認してみたいと思います。Wifi 共有の対価として私達はユーザーに Joome の提携サービスで使える仮想クレジットを支払います。