Samurai Venture SummitというStartUp企業が一同に集まるイベントに行きました。軒先の空きサービスを活用したサービス(nokisaki.com)や行った店の情報を共有するサービス(Retty.me)を運営している人と直接お話でき、大変良かったです。また、Samurai Shoutというプレゼン大会があり、大盛況でした。プレゼンターの中に知り合いがいて、久々に再会でき、とても嬉しかったです。新しいサービスがきっと日本を良くしていくのだと強く思いました。
I went to see the event, "Samurai Venture Summit" gathering StartUp enterprises. It was really good to have a talk with people running "nokisaki.com" which puts a vacant place of the eaves into practical use and "Retty.me" which presents a service that shares informations of the stores people went to. And there was a presentation convention called "Samurai Shout", it was really on a high note. One of the presenter was my acquaintance and it's been a long time since I met him last. I strongly suppose that new services drive Japan to a better world.
貴社の製品のBeam Shaper について、質問があります。Working distanceの範囲であれば、Adjustment ringを使わなくても、Flat Topになりますか?または、Flat Topにする為には、必ずAdjustment ringを使う必要がありますか?私の認識では前者で、Adjustment ringは、condensing&divergenceの調整のみに使うと思っています。
I have a question about your Beam Shaper.Is it capable to be Flat Top without using Adjustment Ring if in the range of Working Distance?Or, is Adjustment Ring necessary to set Flat Top? My understanding is the former, I understand that the Adjustment Ring is only for setting up condensing and divergence.
先ほどあなたのインボイスを受け取りました。支払い前に下記について最終確認させて下さい。2 正確な発送予定日を教えて下さい。2 完全な新品ですか?再生品ではないですか? 3 あなとは始めての取引なので、私が数量1で落札後、再度インボイスを送って頂けますか?
I've just received your invoice. Please confirm finally below before payment.1. Please tell me the exact planned shipment day2. Is it perfectly new item? Not reproduction?3. As this is the first time to deal with you, after I bid the item by unit 1, please send me an invoice again?
私はまず10台購入したいです。発送先は弊社のUSAの住所です。支払はペイパルです。合計送料込2800usdで販売して頂けますか?最短で商品は正確にいつ発送できますか?この取引が上手くいけば2回目からは20ー40台単位で毎月継続してまとめて注文しますので、弊社との取引はあなたに利益を与えることができます。
First, I'd like to purchase 10 items. The shipment address is our company in US. I'll pay bay paypal. Will you sell them 2800 US dollars including the shipping cost in gross? When are the items shipped at the earliest and properly? If this deal went well I'd like to buy in 20 to 40 items each month from the second time, this deal with our company will benefit you.
オレゴンに届いたあと、日本に送る予定でした。日本に送って頂いて、有難う御座います。これからもあなたから購入したいと思います。
I was planned to ship to Japan after receiving the item at Oregon. Thank you very much for your shipping the item to Japan. I'll keep purchasing from you.
あなたは私をだましました。お金を返してくれない。裁判に訴えます!
You deceived me.You won't refund.I do litigation!
弊社と取引を開始して頂ければ、御社の他の商品も多く注文させて頂きます。必ず御社の利益になる事をお約束できます。
If you start dealing with our company, we'd like to order other items of your company. We promise that this is definitely benefit for your company.
誤って、商品を合計5つ注文(2つセット+3つセット)してしまっておりますが、2つセットの方は誤りですのでキャンセルお願いいたします。
I ordered total 5 items(2sets plus 3 sets) by mistake, but 2sets are incorrect so please cancel them.
トラベルセットを5個、個別にパッケージングして(そのまま1個ずつ配送できるように)以下の住所まで送ってくれる?モニターの人に使ってもらい、感想を書いてもらうプロモーションを計画しています。この会社はプロモーションの提携をしていて協力してもらえる会社です。
Will you send me five travel sets with individually packaged(so as to deliver one by one) address below? I'm planning a promotion that we have our products used by monitors and get impressions.This company is tied up with us and help us.
タイでは、長時間、この製品を身体に貼付することは法的に問題はありませんか?もし不明であれば、行政機関に問い合わせてください。
In Thailand, is it legally no problem to stick this product to human body for a long while?If this is unclear, please inquire to the administrative agency.
完璧主義の人は、配られたカードで戦うことを意識しよう* はじめにスヌーピーのある漫画に以下のような言葉があります。ルーシーという女の子がスヌーピーにたいして以下のような問いをします。(台詞)それに対してスヌーピーは以下のように考えます。(台詞)個人的にこの考え方を座右の銘にして生きています。
Perfectionists have a consciousness of fighting with the given cards* At the beginningA Snoopy cartoon, there is a word below. A girl named Lucy asks Snoopy of below question.(lines)And then, Snoopy responses to that question as below.(lines)I live by the words personally.
* 勝負しないのが一番簡単何かをやろうとしたときに必ず思ってしまうのが「これとこれがあればできる」などです。たとえば、起業を目指しているとしましょう。その時に思うこととして- 資金があればできる- いいメンバーがいればできる- こういうスキルがあればできるなどがあります。どれも大切なので、獲得する努力は大切です。しかし、全部を完璧に取得しようとしたら、いつまでもたってもスタートすることができません。
* It is easiest not to fightThings you inevitably think when you decided to do something is like "I can do it with this and that". For example, you are planning to found a company. At the time what you think is;- I can do it if I had enough funds- I can do it if I had good members- I can do it if I had this kinds of skillsand so on.Whichever is important, so it is good to have a effort of gaining. But, you can never start if you are to get all perfectly.
- 「1億円たまったら会社をたてよう」- 「もう少し、この会社で修行してからにしよう」- 「こういうスキルがついてからにしよう」- 「まだやる気が出てこないから」と止まってしまいがちです。完璧主義の人が陥りがちなのですが、完全に体制を整えてからでないと動けない、ということがあります。そして「まだ体制が整っていないから」という理由で挑戦をしない、という形があります。
"I found a company if I could roll up a hundred million yen""I have some more training a little longer at this company""I'll do when I get this types of skills""Now I don't have enough motivation"like above, you are prone to stop.Perfectionists are liable to lapse into, there are cases that they can't take action after complete finishing of framework. And then, with the reason that "now my order is not complete", they don't challenge.
* 手元のカードを使っていかにうまく戦うかしかし、いつまでたっても戦わなければ先には進めません。それよりも、今手元にあるカードを使っていかにうまく戦うか、というところに重点をおいた方がいいのです。手元に何のカードがあるかを意識し把握した上で、どうそれで戦っていくか、と考えるということです。やらない理由を探すのは簡単です。足りないものを見つけるのも簡単です。しかし、今持っているカードで何ができるか、を考えてみませんか?そうすることで行動に移せるようになるかもしれませんよ。
* How well you fight with the given cardsBut, you will never progress unless you would fight. Instead, you must emphasize how to fight well with currently given cards. Think that to be aware of and to figure out what cards are given, and how to fight with them. It's easy to find a reason not to do. It's also easy to find lack. But let's get started to think what you can do with the given cards now? If you do so, you may be able to move into action.
彼女が口座を開いたので、それを使えると思う。個人の口座だけれど使えますか。オンラインも大丈夫でしょうか。
I think that my girlfriend have opened an account, so I suppose I can use it. Though this is a personal account, do you accept it? Is it available for online banking?
3つ全部買うので1個あたり25ドルにしてもらえませんか?
I'll purchase the three items all, so will you sell me $25 per one item?
送っていただいたお皿ですが、内部に欠けがあるもの、塵が混入しているものがあります。残念ですが、すべて返品したいと思います。ご連絡お願いします。
The dishes you've sent me, there are ones that have crack inside and have dusts.Unfortunately, I'd like to send them back all.Please contact me.
私はwebstore .comを使ったことがありません。 husqvarna 365 24bar brand newを2つとも買うので、ペイパルで私あてに$1060の請求書を送ってください。
I have never used webstore.com. I will purchase both the two husqvarna 365 24bar brand new, so please send me an $1060 invoice via paypal.
私はこの商品にとても興味があります。傷んでいるところや壊れているところはありますか?できるだけ詳しく商品の状態を教えてください。
I am really interested in this item. Does this have any spoiled or broken spot?Please tell me the detail of the item in detail as possible.
変更点・軽微な不具合を修正しました。・初回起動時のみサンキューページを表示します。・広告を表示します。
Modification* Modified minor troubles* Show Thank You Page only when the application was launched at the first time* Show ads