Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどあなたのインボイスを受け取りました。支払い前に下記について最終確認させて下さい。2 正確な発送予定日を教えて下さい。2 完全な新品ですか?再生品では...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newlands さん mura さん sam44103conyac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

gold555による依頼 2011/09/24 11:32:38 閲覧 3540回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先ほどあなたのインボイスを受け取りました。支払い前に下記について最終確認させて下さい。2 正確な発送予定日を教えて下さい。2 完全な新品ですか?再生品ではないですか? 3 あなとは始めての取引なので、私が数量1で落札後、再度インボイスを送って頂けますか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 11:35:09に投稿されました
I received your invoice. Before payment, let me confirm below.
1. Please let me know exact shipping date.
2. Is it totally new product? Isn't it recycled product?
3. As this is the first time to trade with you so I bid 1 qty and could you send me its invoice again?
★★★★☆ 4.0/1
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 11:44:20に投稿されました
I've just received your invoice. Please confirm finally below before payment.
1. Please tell me the exact planned shipment day
2. Is it perfectly new item? Not reproduction?
3. As this is the first time to deal with you, after I bid the item by unit 1, please send me an invoice again?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 12:04:28に投稿されました
I've just received your invoice. I want to make a final confirmation on the following points before payment.
1. Please let me know the exact date of shipping. 2. Is it a brand new item, not a processed scrap? 3. This is the first transaction with you, so would you please send me the invoice again after I win a bid for one piece of the item?
sam44103conyac
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 12:08:55に投稿されました
I received your invoice just now. Would you tell me some points bellow before paying. 1.When will you send it to me? Please the exact date. 2.Is it certain new one, not recycled? 3.Would you send a invoice to me again after I bid off it in quantities 1? I need it because this is the first time of deal with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。