[日本語から英語への翻訳依頼] オレゴンに届いたあと、日本に送る予定でした。日本に送って頂いて、有難う御座います。これからもあなたから購入したいと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん newlands さん cherie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/24 00:09:21 閲覧 903回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

オレゴンに届いたあと、日本に送る予定でした。日本に送って頂いて、有難う御座います。これからもあなたから購入したいと思います。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 00:11:16に投稿されました
I was planning to ship it to Japan after it gets to Oregon. Thank you for sending it to Japan. I will surely purchase items from you again in the future.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 00:11:11に投稿されました
I was planned to ship to Japan after receiving the item at Oregon. Thank you very much for your shipping the item to Japan. I'll keep purchasing from you.
cherie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/24 00:17:32に投稿されました
I was going to send it to Japan from Oregon. Thank you very much for sending it directly to Japan. I'd like to purchase from you again in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。