Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。注文商品と異なった商品が届きました。商品の紹介ページではスピーカーが黒ですが、届いたのはグレー色です。返品しますので、返金してください。返送先...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

junkinoによる依頼 2011/12/13 11:20:50 閲覧 1629回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちわ。注文商品と異なった商品が届きました。商品の紹介ページではスピーカーが黒ですが、届いたのはグレー色です。返品しますので、返金してください。返送先の住所を教えてください。受け入れられない場合はAmazonに直接異議申し立てをします。他のお店で黒のスピーカーのTivoli Audio SongBook を購入しました。ありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 11:33:00に投稿されました
Hello. I received the item which was different from my order. On the introduction page of the item, the speaker is black but I received gray one. I will return the item so pleas refund for it. Please tell me the return address. If you do not accept this, I will express opposition to Amazon directly. I bought Tivoli Audio SongBook black speaker at the another shop. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 11:42:50に投稿されました
I have received the goods different from what I ordered. The color of the speakers I ordered from the page of your store on line was black but this is gray. Will you give me your address because I would like to return this to you and have a refund for this? If you are not going to accept this I will directly take a dispute against you to Amazon.com. I have already purchased black Tivoli Audio SongBook speakers from a different store. Thanks.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 11:40:35に投稿されました
Hello.
I received an item different from what I ordered. Your brochure says the item I ordered is black, but I received a gray one. I would like to send it back to you, and ask you the refund. Please let me know the address for sending it back. If you do not respond to my request, I will directly file a dispute to Amazon. I got a black speaker, Tivoli Audio SongBook, at other shop.
Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。