kayo (kayoandrews) もらったレビュー

本人確認済み
9年弱前 女性
日本
英語 日本語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/13 12:29:04
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/13 09:21:53
コメント
良いと思います。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/08 10:20:13
コメント
良いと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/23 14:37:15
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/06 21:32:12
コメント
とてもいい訳だと思います。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/17 09:39:51
コメント
翻訳時にいろいろと調べておかないと、このようなすばらしい翻訳はできないかも知れません。とても参考になりました。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/06 02:21:57
コメント
原文が非常に崩れた英語なので訳すのに苦労されたと思います。この訳で問題ないと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/19 11:51:08
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/15 14:01:15
yumekarasu この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/19 19:01:00
コメント
"sooner rather than later" で、「遅れるよりは早いうちに」という定型句ですね。「スタートアップで働けない人を淘汰するには、遅れるよりは早いうちにしてしまう方がずっと良い。」くらいの意味だと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/14 01:01:32
コメント
読みやすいです。勉強になります。
osam_n この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/11 17:08:57
コメント
読みやすく良い訳と思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/11 13:40:16
nearlynative この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/09 15:32:06
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/07 21:36:47