kayo (kayoandrews) — もらったレビュー
本人確認済み
9年以上前
女性
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/13 12:29:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/13 09:21:53
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/08 10:20:13
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/23 14:37:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/06 21:32:12
|
|
コメント とてもいい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/17 09:39:51
|
|
コメント 翻訳時にいろいろと調べておかないと、このようなすばらしい翻訳はできないかも知れません。とても参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/06 02:21:57
|
|
コメント 原文が非常に崩れた英語なので訳すのに苦労されたと思います。この訳で問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/19 11:51:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/15 14:01:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/19 19:01:00
|
|
コメント "sooner rather than later" で、「遅れるよりは早いうちに」という定型句ですね。「スタートアップで働けない人を淘汰するには、遅れるよりは早いうちにしてしまう方がずっと良い。」くらいの意味だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/14 01:01:32
|
|
コメント 読みやすいです。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/11 17:08:57
|
|
コメント 読みやすく良い訳と思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/11 13:40:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/09 15:32:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/07 21:36:47
|
|