翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/07/04 17:15:34
Thanks for your kind reply. Sir you don't take any tension problem about mistake you don't face any mistake .
This time you will happy to see your products . kindly tell us about your DUCATI jacket it's ready to ship please confirm with us can i dispatch you or not.
we are very worry about this matter because now we have no any work.
I promise that we will improved our all mistakes and get make your products more well .
Sir your saddle bag is making now we was not give you the price of saddle bag because we don't know the shipping the saddle bag therefore i not give you the exact price .
But don't worry price will be normal .
first we will send you picture and after that dispatch you .
丁寧なお返事を頂きありがとうございます。あなたが直面していないミスについて不安に感じないでください。
今度は、あなたはプロダクトを見て満足することだと思います。あなたのDUCATIジャケットについて教えて頂けますか。出荷する準備ができていますので、発送してもよいのかどうか確認させて下さい。
私たちはこの件について非常に心配しています。なぜなら今これ以外の仕事を受けていないからです。
私は、私たちのすべてのミスを改善してあなたの製品をよりよく製作する事を約束します。
今、サドルバッグは製作されています。正確な価格を伝える事が出来なかったのは、サドルバッグにかかる発送代がわからなかったためです。
しかし、通常価格となりますので心配しないでください
まず写真を送ります、その後に商品は発送します。
レビュ-ありがとうございます!