Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

塚本和明 (kabayan1957) 付けたレビュー

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) インドネシア語 中国語(繁体字) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/15 21:52:41
コメント
よくできていると思います。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/14 10:32:40
コメント
Good!
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/13 23:01:38
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/13 22:43:50
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/14 02:35:37
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/10 18:12:59
kabayan1957 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/09 10:52:23
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/10 00:30:31
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/10 03:04:23
コメント
apologizeの理由はImpositionなのでしょうか?
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/09 10:38:03
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/11 13:50:49
コメント
上手く翻訳されてます。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/12 19:35:54
コメント
上手く訳せてると思います。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/12 23:08:22
コメント
訳文の一部が原文から少し離れている部分が見受けられます。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/12 19:25:40
コメント
表現が少し雑な気がします。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/12 19:28:32
コメント
よく出来ていると思います。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/16 17:02:58
コメント
よくできていると思います
kabayan1957 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/20 06:22:36
コメント
消臭剤はair freshenerですか?空気清浄機はどう訳しますか? デオドラントっていう言葉もありますよね。
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/21 00:45:39
コメント
Good
kabayan1957 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/20 07:00:12
コメント
You will definitely・・・・・・・・の訳は?