塚本和明 (kabayan1957) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ)
インドネシア語
中国語(繁体字)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/15 21:52:41
|
|
コメント よくできていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/14 10:32:40
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/13 23:01:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/13 22:43:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/14 02:35:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/10 18:12:59
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 10:52:23
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/10 00:30:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/10 03:04:23
|
|
コメント apologizeの理由はImpositionなのでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/09 10:38:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/11 13:50:49
|
|
コメント 上手く翻訳されてます。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/12 19:35:54
|
|
コメント 上手く訳せてると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/12 23:08:22
|
|
コメント 訳文の一部が原文から少し離れている部分が見受けられます。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/12 19:25:40
|
|
コメント 表現が少し雑な気がします。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/12 19:28:32
|
|
コメント よく出来ていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 17:02:58
|
|
コメント よくできていると思います |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/20 06:22:36
|
|
コメント 消臭剤はair freshenerですか?空気清浄機はどう訳しますか? デオドラントっていう言葉もありますよね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/21 00:45:39
|
|
コメント Good |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/20 07:00:12
|
|
コメント You will definitely・・・・・・・・の訳は? |