翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/11/21 21:08:00
The same data also observed that one in 10 people interacted with an online video advertisement while it was playing. Interactions could include filling up a survey or playing a game.
For Brightcove, a provider of cloud content services, interactive video advertisements have proven to be more effective than text in contributing to sales.
One of its customers is Joyus, an e-commerce business which uses video content as its primary medium of communication.
10人のうち1人がオンライン動画広告のプレイ中に双方向のやりとりを行っているという同様のデータがある。双方向のやりとりは調査への回答やゲームのプレイも含んでいる。
クランド・コンテンツ・サービスであるBrightcoveにとっては、インタラクティブ動画広告はセールスへの貢献においてテキストよりもより効果的であることが証明されたわけである。
カスタマーのうち1社はJoyusだ。動画コンテンツをコミュニケーションの中心的なメディアとして利用しているeコマースの会社である。
レビュー ( 1 )
よくできていると思います
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。