ありがとう。今忙しいけど2-3週間以内には対応できると思います。
Thank you. Though I am busy now, I think I can react within 2 or 3 weeks.
娘と競馬場に散歩に行った。
I went to a race track with my daughter for walking.
おふたりの輝く瞬間をもっと素敵に残しませんか。
Why don't you record the memories of you two beautifully?
thank you for your email. Unfortunately, he will not be able to attend the party this coming Saturday.
ご連絡ありがとうございます。残念ながら、彼は来る土曜にもパーティーには出席できません。
電子定款の認証を受ける場合には、行政書士にお願いしました。
When I got the certification of company contract with electronic medium, I asked a administrative scrivener.
ボルダリングをしに渋谷のジムに行った。
I went to the gym in Shibuya for free climbing.
これは正しい言い方ですか?
Is this the right way to say?
スケジュールが逼迫しておりますため、ご指示の件は来週以降の対応とさせていただけますでしょうか。
As I've been tied up, I would like to answer you about the instruction after next week, but can I?
パスワードは必ず入力してください
Please don't forget to enter the password.
基本的には明るいところに置いて、蓋を開けてそのまま放置してください。
Put is basically under the light and leave it with it's tab opened.
語り得ぬことについては、人は沈黙せねばならない
If you have some secret, you have to keep your mouth shut.
名前は100文字以内で入力してください。
Please write your name with under 100 letters
親には内緒
Don't let your parents know.
中学時代と比べて、高校ではどんな点で英語が難しいと感じますか?
What do you think is English in senior high school more diffcult than that in junior high?
アメリカで、iPhoneアプリの事を自由に書き込める掲示板はありませんか?
Isn't there any notice board on which you can write about applications for iPhone frelly in the US?
貴社から返事が届かないまま、およそ一週間が過ぎようとしています。なぜ返事を返せないのですか?私は貴社からの返事を早急に待っています。
A week has been passed without your reply.Why don't you reply to me?I really need your reply.
木材が乾燥で縮んだために、この部分が白くなってしまった。このトラブルは次は解決していると思う。この製品の定価はまだ決まっていない。アメリカではいくらで売れると思うか?あなたの写真を撮らせてほしい。もしかしたら私のホームページにのせるかもしれない。
As the lumber was shrunk, this part turned white.We can solve this problem the next time.The price of this product is not decided yet, but how much do you think we can sell it in the US?In addition, I would like to take some photos of you since I might put them on my homepages.
Dear Mr. Rodney BosleyあのIRX社に私は18万円を取られました。IRX社のページにMatriStem MicroMatrixを販売しているので、クリックして購入したのですが。18万円が無駄になりました。IRX社に尋ねたところ普段はMatriStemMicroMatrixをAcell社からスイスへ、スイスの中間サブプライヤーからIRX社へ行きIRX社から販売しているが、そちらの、あなた様がわざと悪意で製品を止めたことのせいで製品が届かないとのことで、18万円は全て無くなったと言われました。念のためIRX社の販売ページを添付致します。このページでクリックしてお金を支払えば普通届きます。このページからクリックして18万円(2022$)を支払ったのにあなた様のせいで、そちらのところのせいで全てを取られました。Rodney Bosleyさん、一体どうしてくれんるんですか!あなた様のせいで、そちら様のせいで全てを失ってしまったんですよ!どう責任をとってくれるんですか?しっかりと責任をとって届けてもらいます。もうお届け先は既にご連絡済みです。さもなければ、あなたを訴えます。
Dear Mr. Rodney BosleyThe IRX corporation took me out of 180,000 yen.They sell MatriStem MicroMatrix on their page and I bought it by clicking, but my 180,000 yen has gone.So, I asked them about the detail. According to them, they usually sell MatriStemMicroMatrix via the Acell branch to the Switzerland and the suppliers there deliver them to IRX corporation, then IRX sells the products finally.But they also said I’ve stopped the flow of the products on purpose and that is the reason I couldn’t get them and I use my 180,000 yen for nothing.I attach the pages of IRX for selling those products just in case.If you pay by clicking on this page, you can usually get the products that you have ordered.I paid 180,000 yen by clicking on this page, but they took all out from me because of you.What can you do for me, Mr. Rodney Bosley?I’ve lost everything because of you!How can you take your responsibility?You just have to deliver them again as you know my address already.Otherwise, I am bringing an action against you.
I am so happy that my record of my misachievements is not around for posterity.
自分の悪い業績が長期間記録として残らず、私は本当にほっとしています。
あなたが、誰を好きでも私は好きです。
I love you mo matter whom you love.