第6条(プライバシー・個人情報)当社は、本サービスを提供するにあたり、必要最小限の情報をユーザから取得します。当社は、ユーザから取得したプライバシー・個人情報の保護に最大限の注意を払います。当社のプライバシー・個人情報に対する考え方の詳細については、プライバシーポリシーを参照してください。第7条(著作物、ユーザコンテンツ)1.当社は、本サービスを提供するため、著作物の書籍名、著者名、出版社、ISBNなどの基本情報を記録する場合があります。2.ユーザは、パブリックドメインや著作権者の許諾を得た著作物を除き、本規約で認められた範囲ならびに著作権法で認められた私的使用のための複製の範囲を超えて利用することはできません。3.すべてのユーザコンテンツについて、当該ユーザコンテンツを作成したユーザが一切の責任を負うものとします。4.すべてのユーザコンテンツについて、当社は情報の信頼性、合法性、道徳性、最新性、適切性等を保証しません。
Article 6(Privacy, personal data)Our company gains the minimum personal data from users to provide them with this service and pays maximum attention to protect the their privacy and data. Please look at the “Privacy policy” and you will know how we think of the privacy and personal data.Article 7(copyrighted works, user-generated contents)1.Our company may record the basic information such as titles of books, names of authors or publishing companies or ISBN code to provide this service.2.Users are not allowed to do beyond the limits of copy for private usage defined by the copyright law or by this contract unless they are copyrighted works by permitted by the authors or ones of public-domein.3.About all the user-generated contents, the users who made the contents are completely responsible for the related ones.4.About all the user-generated contents, we don’t guarantee the believability, legitimacy, morality, nowness or appropriateness of them.
第5条(アカウントの登録)1.アカウント登録は、ユーザ名、メールアドレス、パスワード、時間帯を本Webサイトまたはアプリ上で登録する方法によって行います。アカウント登録をしたユーザ(以下「アカウント登録者」)は、アカウント情報をユーザの使用端末のIDとあわせて使用することを許諾したものとみなします。2.アカウント登録者は本規約及びその他当社が別途定める諸規程を熟読の上、その全てに同意したものとみなし、本サービスの利用につき、本規約及びその他当社が別途定める諸規程を遵守する義務を負います。3.アカウント登録者は、ユーザ1名につきアカウントを1個のみ付与され、複数のアカウントを保有することはできません。4.アカウント登録者は、当社が付与したアカウントを第三者に譲渡及び貸与することはできません。5.パスワードを含むアカウント情報の管理は、アカウント登録者の責任において行うものとし、アカウント情報を利用して行われた行為の責任は当該アカウントを保有しているアカウント登録者の責任とみなします。
Article 5(The registration of accounts)1.Users can register your account by entering your user name, e-mail address, password, time zone on this web site or on the application. Users who registered their accounts(called “account registrants” from now) are regarded as ones who allow the information of the accounts to be used together with their terminal ID. 2.Account registrants are regarded as ones who accept all this contract and any other rules which we define separately after they read them carefully. Then, they are obliged to obey this contract and other any other rules defined when they use this service.3.Only one account is given to each account registrant, not more than one.4.Account registrants can’t give or rent their accounts to the third person.5.Account registrants are responsible to manage their information including passwords on their own. They are also responsible for any activities done through their account’s information.
I was happy day.
とても気分が良い一日でした。
キャンペーンの草案をメールします。現在、この内容で進めています。内容の確認をお願いします。
I’m sending you the draft of the campaign via e-mail. Now it is progress with this content. Please check it.
イアン&エリン結婚おめでとうございます!
Congratulations for you marriage, Ian & Erin!
妹の車に乗せてもらって、実家に行った。
I went my family home riding on my sister's car.
Laying by the pool is all I'm meant to do today. (or so I'm telling myself)
今日はひたすら、プールサイドに寝そべってさえいられればいい。(あるいはこう自分に言い聞かせているんだ)
Do you need some help with your presentation? I can check it over for you if you like.
プレゼンで何かお手伝いが必要ですか?もしよろしければチェックしますよ。
Although I believe the doll is beautiful, the high cost of the S&H brings me beyond what I am able and willing to pay. At this time I am requesting to have my $36.50 refunded to me if you are still insistant on receiving the $18.Please let me know what your intentions are. Thank you.
人形が可愛いことは疑ってなどいませんが、送料の高さが私が支払える金額、また喜んで支払える金額を上回っています。どうしても18ドルをいただきたいということであれば、今回は36.5ドルは返金していただきたいと考えております。あなたがどうお考えか教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
I have tried to contact you through my regular email and will now try this route. Although the ad stated that the shipping & handling was free with a purchase of $50 or more, further below the photo it still shows that the S&H is free. Even when I paid for the item through paypay which should have added the s&h for the purchases made, the receipt still showed that the S&H was free.
通常のメールを使ってあなたへの接触を試みましたが、今回は別の方法を使うつもりです。広告には、50ドル以上の買い物に対する送料と手数料は無料とありますし、写真の下にも発送手数料は無料とあります。もし私が、購入したアイテムに発送手数料のかかるpaypal経由で支払いをした時でさえ、領収書には発送手数料は無料と表示されていました。
何でもないよ、独り言!
Nothihg. I am just talking to myself!
420円が一つと750円が一つで合計1170円になるね。
420 yen by one plus 750 yen by one means 1,170 yen.
すっかり元気です。だって休めないから(泣)
I am completely fine.That's beacuse I can't take any rest, I'm afraid.
お待たせー それじゃあ行こうっか!
Sorry for waiting, now let's go!
私はこれを縁に良き友達になれる事を祈ってます。いろいろと私に貴女の街の事を教えて下さい。それから貴女の家族の事なども聞きたいです。
I hope I can make a friend with you using this opportunity.Please tell me this or that about you.I also would like to know your family.
このページ(○○○)にクイズを隠しました。背景の色と文字の色を同じ色にして隠してあります。皆さん頑張って探してみてください。クイズです。このオークションの人形の名前は何というでしょうか?『Ask a question』から『contact seller』より問い合わせてください。答えは入札した人にのみお答えします。
I hid the quiz on this page(○○○)I hid with the color of letters and the background the same.Please do you best and find it, all you guys.Here is the quiz.What is the name of the doll for this auction? Please ask a question by clicking 『Ask a question』 and then 『contact seller』.I will let only those who take bids the answers.
マルチトラックレコーダーが壊れて録音ができません。困った。
I can't record since the multi track recorder was broken.I don't know what to do.
神様があなたと音楽を引き合わせてくれたことに心から感謝します。
I thank God that he made you go into music.
大阪ではrocketsまでの道を教えてくれてありがとう!私もこの街でならマクドナルドに連れていってあげられるよ!
Thank you for telling me how to get to rockets in Osaka!I can also take you to McDonaldo in this city!
こんにちは。今のところ予定はありません。
Hello! I don't have any plan right now.