Secondly, as most of my college career has been pretty lax in terms of workload, I hope the experience studying at a stricter school will help to improve my work ethic. I also enjoy the lifestyle and culture of Japan very much. From the food to the fashion and respect for others and senior citizens, I find many aspects of the country fascinating. Furthermore, I’ve found that the better I was able to communicate, the more enjoyable everyday life was.
次に、私の大学生活の大半は勉強量という観点から見れば弛んだものでした。もっと厳しい学校で学ぶことで、勉強に対する意欲を高めてくれると期待しています。 私は日本での生活スタイルと、文化を満喫しています。食べ物からファッション、他人や年長者を敬う風習まで、この国の持つさまざまな顔が魅力的だと感じています。また、コミュニケーション能力が上がるにつれ、毎日がより楽しくなってくることも分かりました。
I will have my son bring 935,000 yen to cover tuition and living expenses and will deposit 140,000 yen monthly for living expenses. The money will come from our checking account jointly owned by myself and his father.
私は息子にまず93万5千円を渡し、学費と生活費をやりくりさせるつもりです。それから毎月14万円を生活費として仕送りするつもりです。このお金は私と父親が共同所有する当座預金口座から出される予定です。
As for my plans after a year-long undertaking at ECC, I am still undecided. I may choose to extend my studies, or try to find a job. If I do venture into the business world, hopefully I will have built up a decent amount of contacts. At any rate, once I do complete a degree at ECC, I will ideally either stay in Japan, or travel to different countries.
私の計画は、1年間ECCで学んだ後…その後はまだ決めていません。もう少し学ぶかもしれませんし、仕事を探すかもしれません。 もし思い切ってビジネスの世界に飛び込んだら、かなりの人脈を築くことができるでしょう。とにかく、ECCでの学位を取得した後、日本に留まるか日本以外の国を旅行できたら理想的です。
Levi Wallace is my son. He has decided to pursue his education in Japan and I want to support him financially so he can continue in meeting his goals of working in Japan in the future.
レヴィ・ウォレスは私の息子です。彼は日本で学業を追及する決意をしたので、日本で働くという目標に彼が到達できるように私は経済的な面で彼を支援したいと思っています。
今週は先生方が全員海外出張のためミーティングを行いません。しばらくミーティングを開けず申し訳ありません。必要があれば直接先生とアポイントを取ってください。
We won’t have a meeting this week because of the teachers’ overseas business trip.I am sorry that we may not hold it for a while.Please contact them directly if needed.
Christians usually have an early morning church service on this day and call it a sunrise service. Little kids decorate hard boiled eggs with dye and anything else like glitter and they have an Easter egg hunt where the adults hide the eggs and let the kids go around and find them and collect them in baskets. Of course there is a lot of candy to go around too...
キリスト教徒たちはこの日、早朝の礼拝を行いますが、彼らはこの礼拝を早天礼拝と呼びます。幼い子供たちは固ゆで卵に色を塗ったり、何かしらの光沢を付けて装飾します。子供たちはまた、イースター祭の卵探しをします。大人たちが卵を隠し、子供たちにあちこち卵を探し回らせ、籠の中に集めさせるのです。もちろん、卵を探し回る途中にはたくさんのキャンディも置いてあります…
I'm glad you had a lot of ups this past year and it was nice meeting you and wondering if there was anything left at the store you bought those bags from...I hope you keep doing well with your job and get your normal days off so you can rest and have some fun. I look forward to your emails too.
この1年間たくさんの良いことがあなたにはあったようで、私は嬉しいです。あなたに会えて良かったですが、あのバッグを買ったお店に何か残っているものはありませんか?仕事でうまくいっていること、通常通り休日を取得して休息をしっかりとり、エンジョイしていることを祈っています。また、あなたからのメールを私は楽しみにしています。
How are you doing? The hotel is still busy and we do have a lot of Japanese staying there. I'm sorry to hear you didn't get a day off for some R&R (rest andrecuperation) and to look at Hanami. I hope it still looked nice at the castle at night for you. How did those pictures turn out? It's getting warmer here too. Been raining a lot though. How is your rainy season?Easter is a Christian holiday but everyone celebrates it in the USA. People usually get together with family and have brunch.
調子はどうですか?そのホテルは未だに賑わっていて、多くの日本人宿泊客がいます。休養や気晴らしをのため、また花見のためにお休みが取れなかったと聞いて、残念です。夜にcastleから見ても綺麗だといいですね。あれらの写真はどうなりましたか?こっちは暖かくなってきています。雨はたくさん降っていますけどね。あなたの国の雨季はどんな感じですか?イースターはキリスト教徒のための祝日ですが、アメリカでは皆で祝います。人々は家族と集まって、ブランチをとります。
君はいよいよ明日ハバロフスクを飛び立ちますが、両親には私のアドレスを渡しましたか?それからもちろん僕は福岡空港で君の到着を待ちますよ。君は何も心配しないで下さい。それからこの手紙をOlgaが読む時は、君はすでにモスクワに到着してるでしょうね。それと、僕の言葉を理解してくれて有難う!とても僕は嬉しいです。それからロシア語で書いた言葉に間違いはありましたか?教えて下さい。それから、モスクワのネットカフェからだと通信状態が非常に良いかも知れませんね。しかし、夜のネットカフェは非常に危険がありますから、夜は必ずホテル内から外に出ないで下さい。君に何か危険がともなえば僕は君の両親に叱られます。僕自身も悲しみます。だから僕の命令に従って下さい。それと、旅行代理店からメールが届きましたよ!君が30日間のビザを申請した事や今回のチケットには日付が無い事などを聞きました。私達は本当に良い旅行代理店に巡り合いましたね。今度お礼をしましょうね。
You finally taking off from Khabarovsk tomorrow, but did you send your parents my address?As I am waiting for you at Fukuoka airport, you never have to worry.When you read this mail you should have arrived Muskow already.By the way, thank you for understanding what I was saying! I am really happy.If I made some mistakes in my Russian mail, please tell me about it.The connection might be very good at a net cafe in Muskow.Hoever, as a net cafe can be dangerous at night, never forget to stay in a hotel then.I must be accused by your parents and feel so sad myself if you are in danger.That's why I am asking you to obey my order.Finally, I got a mail from the travel agency!I heard that you had applied for 30 days of visa and there is no limit for this ticket.We really met a good travel agency.Let's thank them enough next time.
We count how many new, unique iPads we see coming through the Chitika advertising network.We multiply that by how much of the Internet we see at any given time to figure out how many iPads in total are out there.We look at where iPad traffic is coming from by state.
われわれは、新しく発売される斬新なiPadが何台あるかを広告調査会社のChitakaを経由して数えています。ある一定期間にどれぐらいのインターネット閲覧がなされているかを計算することで、何台のiPadが発売されるかを計算しているのです。また、州ごとにどれぐらいのiPadの取引が行なわれるかにも注目しています。
肌なじみのいい素材を使用し、足のラインがキレイに見える細身のパンツ
These skinny pants are made of materials which fit in your skin comfortably and enable your line of legs to be seen beautifully.
走ってはネーブルを食べる
I run and eat navel oranges alternately.
このアルバムが一般流通するのは、これが世界で初めてのこととなる。今回の企画盤も生産数は限られているため、ファンはぜひ早めに予約しておこう。
It is the first case in the world that this album sells to the public.As the total number of this special album to be sold is limited, you definitely should reserve it if you are a fan of them!
世界的ギター・メーカーが手がけるシグネイチャー・モデルをミニチュア・サイズで忠実に再現
The signature model with which the world-famous guitar maker deals is faithfully reproduced in its miniature size.
They like to call me this or that, but I'm kinda like neither.
彼らは私のことをああだこうだ言いたがるが、そのどれもが的外れだ。
皆様こんにちは。本日、日本は非常に風が強いです。
Hello, everyone! It is very windy today in Japan.
本日のミーティングは、すでに予定のある人が多いようなので中止したいと思います。日程を間違えてしまい、また直前の連絡となり申し訳ありませんでした。
I would like today’s meeting to be cancelled since many people have something planned already. I ‘m really sorry that I mistook the date and told you about it so late.
Social translation for your tweet.
ツイッター向けのソーシャル翻訳です。
We use the present perfect for an action in the past with a result now.
すでに終わった行為で、なおかつ結果が今現れているものに対して現在完了形を使います。
it is rachel's birthday tomorrow and I have not bought her a present.
明日はレイチェルの誕生日だけど、まだプレゼントを買っていないんだ。