いろは淳子堂 (irohajunkodou) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
女性
ドイツ
日本語 (ネイティブ)
中国語(簡体字)
ドイツ語
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
中国語(簡体字) → 日本語
2015/01/15 14:56:32
|
|
コメント ところどころに様々な工夫がありいいと思います。すこし、語尾を変えれば完璧だと思います。例えば、クールにまとまっています。をクールにまとまります。とするとファッションに対するアドバイス感が出るかと思います。クールにまとまっていますだと、感想のようになってしまいます。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
ドイツ語 → 日本語
2013/11/04 13:05:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → ドイツ語
2013/09/27 11:32:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → ドイツ語
2013/09/27 12:06:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/17 01:35:45
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → ドイツ語
2013/08/11 21:24:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/12 18:58:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/07 10:34:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/30 17:12:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/06 06:19:50
|
|
コメント スムーズです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/07 01:15:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/26 03:58:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/23 14:04:22
|
|
コメント 素晴らしいです |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/16 05:07:23
|
|
コメント 日本語として意味が通じません。機械翻訳のように見受けられます。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/15 17:52:52
|
|
コメント I am not satisfied with some parts of the story, but I enjoyed watching the process about which (process の内容がただの文章で、関係代名詞なにもなしというのは?in wh... |