翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/09/12 05:15:56
【アニピポさんのConyac活用法】
中野: どのようにConyacを使われていますか?気に入っているところとかありますか?
平:基本的に日本語と英語で文言を用意していて、プロジェクト起案者に日本語で文章を作成してもらって、そこからConyacさんを使わせていただいています。あと、メインとしてはウェブサイトのローカライゼーションと、プレスリリース時に使っていますね。
中野: 英語がメインですか?
平 : 英語ですね。Conyacさんの良い所は、やはりスピード感ですね。
【Wie Anipipo benutzt Conyac】
Nakano: Wie benutzen Sie Conyac? Wie gefällt es Ihnen?
Hira: Ich bereite einen Japanischen und Englischen Text vor. Und ich lasse einem Projektentwickler einen Japanischen Satz bilden, dann verlasse ich mich auf die Übersetzung durch Conyac. Und ich benutze es hauptsächlich zur lokalen Anpassung von Webseiten und zur Veröffentlichung von der Webseite.
Nakano: Benutzen Sie oft Englisch ?
Rundweg. Ja, meistens Englisch. Die Stärke von Conyac ist natürlich die Geschwindigkeit.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
【Wie Anipipo benutzt Conyac】
Nakano: Wie benutzen Sie Conyac? Wie gefällt es Ihnen?
Hira: Ich bereite einen Japanischen und Englischen Text vor. Und ich lasse einem Projektentwickler einen Japanischen Satz bilden, dann verlasse ich mich auf die Übersetzung durch Conyac. Und ich benutze es hauptsächlich zur lokalen Anpassung von Webseiten und zur Veröffentlichung von der Webseite.
Nakano: Benutzen Sie oft Englisch ?
Rundweg. Ja, meistens Englisch. Die Stärke von Conyac ist natürlich die Geschwindigkeit.
修正後
【Wie Anipipo Conyac benutzt】
Nakano: Wie benutzen Sie Conyac? Wie gefällt es Ihnen?
Hira: Ich bereite einen japanischen und einen englischen Text vor. Wenn ein Projektentwickler einen japanischen Text schreibt, dann verlasse ich mich bei der Übersetzung auf Conyac. Ich benutze Conyac hauptsächlich zur lokalen Anpassung von Webseiten und zur Veröffentlichung von Pressemitteilungen.
Nakano: Benutzen Sie oft Englisch?
Ja, meistens Englisch. Die Stärke von Conyac ist natürlich die Geschwindigkeit.
Adjektive wie "japanisch" und "englisch" werden klein geschrieben. Ausnahme: im Deutschen, im Englischen, etc... (Substantivierung)