Emi (emiinamerica) — もらったレビュー
本人確認済み
11年弱前
女性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/10 15:00:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/10 13:08:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/10 14:34:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/11 01:31:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/11 21:59:22
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/10 14:09:12
|
|
コメント A bit awkward and unnatural. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 17:35:26
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/13 20:10:48
|
|
コメント Spelling mistakes Cawaii => Kawaii , lerning =>learning missing the translation for Kawaii of Japan/Japan's Kawaii on the second li... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/15 04:48:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/02 09:19:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/02 06:25:26
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/02 06:02:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/30 18:00:00
|
|
コメント 、ビューロクラシーと予約システムに定着した最先端システムである。という箇所については、お間違いだと思います。結局何がいいたいかというと、既存の体制というものが、あまりにもお役所仕事的(非効率)であり、スケジュールをするのにも問題がある状況に、Yton.vnのシステムが新風を... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/30 16:55:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/30 15:52:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/30 15:51:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/01 10:52:00
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/01 10:54:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/01 11:47:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 16:21:32
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 01:00:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/07 17:26:16
|
|