Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2014/01/30 13:54:59

emiinamerica
emiinamerica 56 Hello! I have been translating Engli...
英語

Yton.vn is looking to evolve into a social media network, which might hint at a similar angle as Wish.vn. The difference is that Wish.vn didn’t start with a base in doctor appointments. Thus, Yton.vn is looking to take its current data and user-base and make it social by allowing users to rate clinics, share about their experiences, and talk to other people interested in health. The Yton.vn team says that this social media element will still remain auxillary to its core scheduling platform.

Sources near Yton.vn have stated that the unnamed financial backers of the startup are a medical company, and they may also be opening up a healthcare startup accelerator in the near future.

日本語

Yton.vnは、ソーシャルメディアへ進化しようとしていて、それはWish.vnに似た視点に示唆するかもしれない。違いは、Wish.vnが医者のアポに基盤をおいて始めなかった事だ。そのため、Yton.vnは現在のデータとユーザベースを利用し、ユーザがクリニックを評価・彼らの体験を共有・他の健康に興味のある人々と話をすることを可能にすることによってソーシャル化しようとしている。Yton.vnチームは、このソーシャルメディアの要素は、予約システムの基礎を補助するだろうと話している。
Yton.vn周囲の情報によると、スタートアップへの名前のない金融サポートは医療会社であり、将来は彼らが医療スタートアップを促進していくかもしれない。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/30 15:51:15

元の翻訳
Yton.vnは、ソーシャルメディアへ進化しようとしいて、それはWish.vnに似た視点に示唆するかもしれない。違いは、Wish.vnが医者のアポに基盤をおいて始めなかった事だ。そのため、Yton.vnは現在のデータとユーザベースを利用し、ユーザがクリニックを評価・彼らの体験を共有・他の健康に興味のある人々と話をすることを可能にすることによってソーシャル化しようとしている。Yton.vnチームは、このソーシャルメディアの要素は、予約システムの基礎を補助するだろうと話している。
Yton.vn周囲の情報によると、スタートアップへの名ない融サポートは医療会社であり、将来は彼らが医療スタートアップ促進していくかもしれない。

修正後
Yton.vnは、ソーシャルメディアへ進化を目指しており、それはWish.vnに似た視点に示唆するかもしれない。違いは、Wish.vnが医者のアポに基盤をおいて始めなかった事だ。そのため、Yton.vnは現在のデータとユーザベースを利用し、ユーザがクリニックを評価・彼らの体験を共有・他の健康に興味のある人々と話をすることを可能にすることによってソーシャル化しようとしている。Yton.vnチームは、このソーシャルメディアの要素は、予約システムの基礎を補助するだろうと話している。
Yton.vn周囲の情報によると、スタートアップへの名の援助者は医療会社であり、将来は彼らが医療スタートアップ促進団体を開始するかもしれないということだ

若干抜けている箇所がありました。これは私も訳したのですが、記事の翻訳は読みやすさも重要となるので難しかったです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

emiinamerica emiinamerica 2014/01/30 15:56:53

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/yton-vn-book-doctors-appointment/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。