K K (amarone95) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/05 10:53:22
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/05 10:57:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/05 21:35:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/05 21:31:49
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/04 21:52:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/24 11:41:47
|
|
コメント ここだけの文脈ですと、最後は「アドバイスをお願いします」のような感じがしますが、実際のところは分かりません。全体としていいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/24 11:43:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/24 11:51:25
|
|
コメント reimbursementは、社債などが満期で払い戻されるときは「償還」ですが、ここでは「返金」ぐらいではないでしょうか?(Amazonの仕組みをあまり知らなくて恐縮ですが) |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/24 12:29:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/24 12:15:20
|
|
コメント 最後の同ファンドの箇所は、「資金は」のほうが自然かもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/24 12:11:15
|
|
コメント いい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/19 21:38:17
|
|
コメント 特にコメントありません。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/19 21:42:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/20 17:06:42
|
|
コメント ご希望により、コメントします。offendは「責める」とは違うように思いますが、いかがでしょうか。 英訳のレビューはできないのですが、確かに英訳は素晴らしいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/18 14:34:24
|
|
コメント 特にコメントありません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/18 14:41:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/18 14:42:49
|
|
コメント 特にコメントありません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/10 16:54:58
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/10 16:49:11
|
|
コメント early investorは初期の投資家がいいように思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/10 10:42:11
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/10 10:24:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/10 10:33:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/07 15:59:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/07 16:03:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/10 16:58:40
|
|
コメント いいと思います。 |