翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/08/18 14:10:53
I'm only asking you to send me some pics of items I can buy with the discount added I'm sry I do not mean to offend..I'm not trying to insult...if you feel that I have I apologize :)
私は私が割引された商品を買えるようにいくつかその商品の写真を送るようにお願いしたのですが。責めている訳ではないのですが、そう思ってしまったらすみません。
侮辱しようとしているわけでもありません。
もしそう思われたのなら、謝罪します。
レビュー ( 2 )
ご希望により、コメントします。offendは「責める」とは違うように思いますが、いかがでしょうか。
英訳のレビューはできないのですが、確かに英訳は素晴らしいですね。
元の翻訳
私は私が割引された商品を買えるようにいくつかその商品の写真を送るようにお願いしたのですが。責めている訳ではないのですが、そう思ってしまったらすみません。
侮辱しようとしているわけでもありません。
もしそう思われたのなら、謝罪します。
修正後
私は私が割引が適用される商品の商品の写真を送るようにお願いしたのですが。責めている訳ではないのですが、そう思ってしまったらすみません。
侮辱しようとしているわけでもありません。
もしそう思われたのなら、謝罪します。
nearlynative様
レビューありがとうございます。
よろしければ、他の翻訳に関してもレビューしていただければと思います。
宜しくお願いいたします。
Kazumi-Kojima様
レビューありがとうございます。
この場合、OFFENDは「気分を害する」というほうが意味合いが強いと思います。
翻訳素人なので、また気づく点などございましたら、レビューをいただけると幸いです。
お手数をおかけいたしますが、今後ともよろしくお願いいたします。
こちらこそ、レビューをすると自分の勉強にもなりますね。
本当にありがとうございます。
いろいろな方の翻訳を見て自分も勉強し始めたところです。
今後ともよろしくお願いします。