shimoda (a_shimoda) — もらったレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/18 21:15:21
|
|
コメント 読みやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/18 21:15:17
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/30 17:28:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/23 23:27:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/22 20:57:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/22 04:55:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/21 07:56:51
|
|
コメント こちらの翻訳をレビューさせていただき、eBayのしくみも勉強になりました。ありがとうございました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/02 07:47:02
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/06 00:33:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 22:11:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 18:00:23
|
|
コメント GJ! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/17 09:16:05
|
|
コメント とても的確にしかも自然な表現で英訳されていると思います。冒頭の文のみ、日本的な「いつもありがとうございます。」の表現を英語らしく表現するために「Thank you for...」のように感謝の理由を含めて記述されるとよいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/11 20:19:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/07 13:54:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/08 14:27:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/23 19:35:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/27 21:26:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/29 15:57:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 20:09:38
|
|
コメント わかりやすいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/28 13:57:11
|
|
コメント 自然で分かりやすい文章だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/19 23:46:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/15 17:42:53
|
|
コメント わかりやすいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/11 23:02:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 23:32:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 18:50:16
|
|
コメント こうですよねぇ? |