〜さんからよろしくお伝えくださいとのことでした。あなたには御招待を用意してあります。お越しくださる皆お客様には、当日受け付けでチケット清算をお願いしてもよろしいですか?
..... asked me to say hello to you. We have prepared an invitation for you. Can we ask to all the customers who will visit us to adjust the fare via a ticket at the reception on the day?
関税に関しては我々のコントロール外の事なので出来る事は何もありません。荷物に記載される商品価格は商品代金から実質送料(約10ドル前後)を引いた価格となります。その他の関税に関するご相談はあなたが住んでいる国の税関にお問い合わせ下さいご検討の程宜しくお願い致します
As for the customs duties, we can do nothing, as it is out of our control.The price of the product stated on the parcel is the one which deducts the real shipping fee (about 10 dollars) from the price of the product.As for other inquiry about customs duties, please ask to the customs office in the country you live.Thank you for your consideration.
カートンデザインは送りましたが届いてないですか?もう一度送ります。シーリングマシンはいつ届きますか?通関は出来る様に進めています。本日は全ての会社が休みの為、月曜日に他に必要な書類があるか確認します。スケジュールは「シーリングマシンが届く日」と、「いつから製造が始まるか」にあわせる様に考えています。契約書と商品のスペック、数量を月曜日にメールします。
I have sent a design of carton. Have not you received it yet?I will send it again. When will the sealing machine arrive?We are proceeding to clear the customs office.We will check if there are other necessary documents on Monday, as all companies do not work today. We are thinking to adjust the schedule to the day when the sealing machine arrives and the day when the fabrication begins. We will e-mail you the agreement as well as the specification of the products and the quantity on Monday.
ご連絡ありがとうございます。私たちの取引になにか問題がございましたでしょうか?詳しく教えていただけますでしょうか?万が一、税関による料金請求が発生しているようでしたら私たちは税関の料金を返金しますのでご安心ください。それではお返事お待ちしております。
Merci d'avoir communiqué avec nous. Est-ce que vous avez un doute sur une transaction que vous avez effectuée avec nous?Pourriez-vous expliquer en détail sur le problème ?Si vos achats sont soumis à taxation,rassurez-vous, nous effectuerons le remboursement sur les frais de douane. Nous nous réjouissons de votre prochain contact.
関税のアンダーバリューは私たちの会社のポリシー上できませんし、法律によって禁止されている事項ですのでこの行為が税関に発覚すれば私たちはビジネスができなくなってしまいます。このようなリスクがあるので、いかなる場合でも、全てのインボイスには購入した通りの金額を提示しております。ご理解の程よろしくお願い致します。
Nuestra politica no nos permite colocar los precios menores que los precios reales. Tales actividades están prohibidas por la ley y nosotros no podremos continuar el comercio, si una oficina de aduana detecta la fraude. Para evitar esta clase de riesgo, nosotros siempre indicamos el precio comprado en la factura. Gracias por su comprensión.
連絡有難う。準備は整っていますか?これがコマースにおいて貴方専用のIDとパスワードです。このIDとPWを使ってコマースにログインして商品をアップロードして下さい。私たちはデータのやり取りをするのにグーグルドライブを使います。その為には貴方のメールアドレスが必要です。貴方のメールアドレスを教えて下さい。次に、商品をアップロードした時にはグーグルドライブのスプレッドシートにアマゾン日本のASINコード、参考にしたイーベイのURL、イーベイでの値段並びに日本の値段を記入してください
Thank your for contacting us. It is ready?These are your dedicated ID and password in E-commerce.Please log in and upload the products by using these ID and password. We use Google Drive to send and receive data. To do so, I need you e-mail address. Please tell me your e-mail address.When you upload the product, please enter in the spread sheet the ASIN code, referred URL of eBay, the price in e-Bay, the price in Japan on Amazon Japan.
こちらの手違いでクレジットカード利用可能額が足りなかったようです100ドル分は別カードで決済しましたご確認ください今週中に2体とも出荷できますか?Jollyに協力したいのですが、日本には相場を無視して安売りする人が多いです彼らが注文履歴を見て日本の注文だとわかると、私が買っているとバレる可能性があります彼らに仕入先を荒らされたくないので、わざと別商品を購入して履歴を残さないようにしていますJollyのお願いを無視しているわけではありませんご理解頂けますと幸いです
It seems that the available amount of the credit card is not sufficient for my mistake.I made a payment at 100 dollars with an another credit card. Please check it.Is it possible to ship out both of them in this week?I would like to cooperate to Jolly, but in Japan there are many people who give bargain offers ignoring appropriate market price. There is a possibility that they will notice that I am buying them if they find from my order history that orders are from Japan. I am trying to keep order history by purchasing other products intentionally so that they will not break into my suppliers. It is not that I am ignoring the request from Jolly.I hope you can understand it.
・内部統制を踏まえた業務プロセスや、ERPシステムを使った業務設計について、新興国ではまだビジネス現場に浸透している状況ではない。一方で、会社として投資した資金の適正な運用を確保するため、確りと投資先のガバナンスを効かせていくためには、こうした業務設計やITの活用を推進していくことが必要。・アジアパシフィック地域の現地法人・事務所、ならびに関係会社は小規模な組織が多いにも係わらず、それぞれがPCの選定や基盤導入等、同じことをばらばらにやっている状況。
- In regard to business processes reflecting the internal control and the design process using ERP system, they have not emerging countries does not penetrated into the business venues. Meanwhile, it is necessary to promote business design and the use of IT to strengthen firmly the governance of an investment destination.- In spite that many local subsidiaries, offices and related companies in Asia Pacific region are small-scale organizations, we can see the situation that each of them does the same thing by oneself in the selection of PC, deployment of the infrastructure, etc.
Jollyが扱っているドールのボディは、商品説明に掲載している写真と同じボディではないですよね?例えば、わたしが取引していたこちらのボディは写真とは違うものでしたURL(悪い意味ではありません。写真のボディよりも優れていると感じました)Jollyの扱うドールは全て身長ごとにボディの種類が決まっているのでしょうか?それとも、商品によって同じ身長でもボディの種類は違うものもあるのでしょうか?写真と100%同じものを送ってください付属品は1つも欠けないようお願いします青の衣装下さい
The body of the doll that Jolly deals with is not the same as the one listed in the product description, right?For example, this body which I used to buy was different from that of the image.URL: (Note that I do not say it in negative meaning. I felt that was better than the boy in the image.)Are types of body decided according to the body height?Or are types different depending on products even among dolls of the same height?Please send me the one 100% same as the image.Please take care to avoid lacking any accessories. I would like to have a blue dress.
検査機関より連絡があり今回も検査に通りませんでした。サンプルのパックではなく、販売する商品の状態で持ち込みしてください。と言われています。ですので、1度数トンだけで商品を出そうかと思っています。
The inspection agency contacted us to notifying that the test was not successful, this time either. They indicates to bring goods in the state to sell, not as a sample pack. So we are thinking to commercialize only several tons of products at first.
●抹茶キッスクッキーヘルシーな全粒粉入りのクッキーに抹茶を練り込み、さらに抹茶をまぶしました。抹茶のほろ苦さが絶妙にマッチした、香り高いクッキーです。●マクロビとはマクロビオティックとは、穀物や野菜、海藻などを中心とする日本の伝統食をベースとした食事を摂ることにより、自然と調和をとりながら、健康な暮らしを実現する考え方です。美容と健康を保つために、ハリウッドスターやスーパーモデルたちがこぞって実践している、ともよくいわれます。
Matcha Kiss CookieAfter kneading matcha powder into whole wheat floor dough, match powder is dredged once again. The bitter matcha powder combines perfectly with the aromatic cookie. What is macrobiotic?Microbiotic means the way of thinking to realize healthy life seeking harmony with nature by taking diet based on Japanese traditional food mainly grain, vegetables and seaweeds. It is said that this method is often practiced by Hollywood stars and super models as a way to keep the beauty and the health.
「ドリーム~ディズニー・グレイテスト・ソングス~ 邦楽盤」に倖田來未の参加が決定!16の夢に込められた想い…世代を超えて愛される、ディズニー映画珠玉の名曲を集めた究極のアルバム「ドリーム~ディズニー・グレイテスト・ソングス~ 邦楽盤」に「ホール・ニュー・ワールド / Koda Kumi & ピーボ・ブライソン」の楽曲の収録が決定!詳細はオフィシャルサイトをチェック!
It was decided that KUMI KODA will participate in "Dream- Disney Greatest Songs - Japanese music version" ! The aspiration implicit in the dream of 16...It is decided that songs of "Whole New World - Koda Kumi &Peabo Bryson" will be recorded in the ultimate album that collected superlative songs of Disney films loved by an entire generation! For more information, please check the official website!
さぁ本日明日と大阪公演2daysです是非会場で様々なFEVERを一緒に楽しみましょうグランキューブ大阪でお待ちしております^_^ 写真解説1枚目「広島の空」広島公演の次の日の朝前日とは打って変わって晴天2枚目「むすびむさし」広島に来たら必ず食べるむすびむさしの若鳥むすびさすがの安定感でした美味
We will have concerts in Osaka for 2 days: today and tomorrow. Let's enjoy various FEVER at the venue. We are looking forward to seeing you at Grand Cube Osaka. Pictures1st "Sky in Hiroshima"The next morning of the concert in HIroshimaClear sky unlike the previous day2nd "Musubi Musashi"Chicken Musubi of Musubi Musashi storethat we always eat when we come to HiroshimaThe stability was just what we had expectedDelicious!
しかし、この地球にも実はクレーターはあるのです。その代表例は米国アリゾナ州フラッグスタッフにあるバリンジャー・クレーターでしょういまから約5万年前に衝突した隕石によるクレーターと推定されており、その大きさは直径約1.5キロメートル、深さ約170メートルもあるとのことですこのようなクレーターが無数に刻まれている月は、いったいどのような場所なのでしょうか。手の届かない月を持ち歩く。そんな製品を実現したいと思っています今回開発する製品では、このような月の裏側を表現すべきでしょうか?
But as a matter of fact, there are craters on the Earth. One typical example is Barringer Crater at Flagstaff in Arizona in the USA. It is supposed that it was made about 50,000 years ago when a meteorite fell down. It is said that the diameter is about 1.5 km and the depth is about 170 m. What kind of place is the moon where there are countless craters are on the surface? Carrying abound the moon to which we can not reach. We would like to realize such a product. Should we express the backside of the moon in the product that we will develop this time?
月に刻まれている無数のクレーターを繊細に表現することがこの製品化プロジェクトのチャレンジです。ところで、月にはなぜあのような多数のクレーターが刻まれているのでしょうか。そもそも地球に対してもたくさんの隕石が落ちてきています。地球は月よりも大きく重力も強いため、なおさらです。しかし、大気があるためそのほとんどは大気中で燃え尽きてしまうのです。これに対して、月には空気がないので、毎日降りそそぐ隕石が月に激突し、それがクレーターとして何百年も残ることになるのです。
The challenge of this project is to express delicately innumerable craters on the moon. By the way, why are they so many craters on the moon?In the first place,many meteorites fell also to the Earth. As the Earth is larger than moon and gravitational pull is stronger than moon, more meteorites fell down. However, most meteorites burn down, as atmosphere exists in the Earth. On the other hand, there is no atmosphere in the moon, so meteorites fall down everyday to the moon crash dynamically on the surface and the traces are left as crater for hundreds of years.
月は地球に対していつも同じ面を向けているのはご存じでしょうか?月が地球の周りを1周する間に地球自体も1回自転してしまうので、月の裏側は地球から見ることはできないのですではその裏側はというと、表側よりも多数のクレーターに覆われた衝撃的な光景が広がっています。月の表と裏の違いの理由は諸説あるようで、様々な研究機関が研究している難しいテーマなのだそうですまた、より近接した「月の裏側」の動画をNASAが公開しています。こちらはまるでSF映画のような神秘的な迫力のある動画となっています
Do you know that the Moon always has the same side facing to the Earth? Because the Earth rotates itself one time while the moon orbits around the Earth, we can not watch the other side of the moon. So how is the other side of the moon? It is astonishing view of the surface covered by more crater than the front side. There are many theories about the difference between the front side and the back side of the moon and it is said that this is a difficult theme that many research institutions study. Also, NASA publish videos of the backside of the moon taken from near the moon. This video is a mysterious and impressive video.
あなたのemailに返信しました。ご確認ください。お送りした商品について、満足できなかったという連絡をもらいました。それについて私はとても残念に思います。こちらで対応について検討しました。私は100EURをあなたに返金いたしますので、そのままこの商品を使っていただけないでしょうか?そうしてもらえると大変嬉しく思います。あなたがそれを拒否して返品を望むのであれば、日本に商品を返送していただくことになります。返送料はお客様の負担となります。ご検討いただけると幸いです。
Nous avons bien reçu votre E-mail. Veuillez s'il vous plaît le confirmer. Vous ecrivez que vous n'êtes pas satisfait du produit que nous avons envoye. Nous regrettons énormément de ce fait. Nous avons examinés du remboursement et nous vous rembourserons 100 euros. Veuillez utiliser le produit. Nous vous remercions de bien vouloir accepter notre proposition. Si vous refusez notre proposition et vous voulez retourner le produit, vous êtes obligé de retourner le produit au Japon et les frais d'expéditions sont à votre charge. Merci de votre considération.
テラスハウスの玄関に鍵ボックスを設置しました。ダイヤル(0000)を合わせると右サイド面が上にスライドするので、中から玄関鍵を取り出してください。建物向かって左側の玄関からお入りください。(右側には住人がいます。お待ちがえないように。)室内の1階は電気をつけておきます。部屋に入れたらメッセージをください。網干駅からの道に迷ったら網干駅まで戻ってメッセージをください。メッセージが見れる状態にしておきますが、対応が少し遅れることだけご容赦ください。それではご連絡お待ちしていますよ
I installed a key box at the entry hall of the terrace house. When you adjust the dial(0000), the right side slide upward, so please pick up the entrance key from it. Please enter from the left entrance on the left from your side. (There is a resident on the right side. Please be careful not to mistake.)I will keep putting the light switch on the 1st floor ON. Please sent me a message when you can enter your room. If you lose your way on the way to the building from Aboshi Station, go back to the station and give me a message. I will be careful to be able to receive your message anytime, but please forgive me to take some time to reply. So I am looking forward to hearing from you.
竹の柄杓は使用することによって水分を含み、組み合わせが外れにくくなります。この商品を組み立てるにはプラモデル用の接着剤が必要です。点線の矢印は接着剤不要で、直線の矢印は接着剤を使用して下さい。このセットは■日の●会場でのライブ当日のみ販売された、限定セットです。ファンの中では高額で取引されています。インタビューは日本語です。リージョンコードは不明です。視聴できない場合はRegion FreeのDVDプレイヤーをお使い下さい。
A ladle made from bamboo contains sap(water), which enables prevent the product from being removed the combined parts. To mount this product, an instant glue for plastic models is necessary. The dashed arrow does not need an instant glue. Apply an instant glue to the straight line arrow. This set is a limited set sold just on the day of the Live at the venue● on■. It is soled among fans at high price. The interview is done in Japanese. The region code is not known. In case you can not view it, please use a region free DVD player.
詳しく説明いただきありがとうございます。値上げについて、当店でも予算や計画があるため知らせていただけなくて残念でした。2月までの発注についてはもう少しお時間をください。よろしくお願いします。
Thank you for your detailed explanation.I am sorry that we were not informed about the increase of the price, as we have our budget and planning. Please give us some time for order until February. Thank you for your understanding.