Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 関税のアンダーバリューは私たちの会社のポリシー上できませんし、法律によって禁止されている事項ですのでこの行為が税関に発覚すれば私たちはビジネスができなくな...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は mari45340 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 57分 です。

tmakikoによる依頼 2015/10/23 22:50:34 閲覧 3071回
残り時間: 終了

関税のアンダーバリューは私たちの会社のポリシー上できませんし、法律によって禁止されている事項ですのでこの行為が税関に発覚すれば私たちはビジネスができなくなってしまいます。このようなリスクがあるので、いかなる場合でも、全てのインボイスには購入した通りの金額を提示しております。ご理解の程よろしくお願い致します。

mari45340
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/10/24 00:14:08に投稿されました
Según el reglamento interno de nuestra compañía, no se permite infravalorar las mercancías en aduana. Además es un acto prohibido por ley y si se descubriera ya no podríamos seguir con nuestro negocio. Para no correr ese riesgo, en todo caso indicamos el mismo importe de la compra en todas las facturas. Gracias por su comprensión.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/10/24 07:47:10に投稿されました
Nuestra politica no nos permite colocar los precios menores que los precios reales. Tales actividades están prohibidas por la ley y nosotros no podremos continuar el comercio, si una oficina de aduana detecta la fraude. Para evitar esta clase de riesgo, nosotros siempre indicamos el precio comprado en la factura. Gracias por su comprensión.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。