Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Jollyが扱っているドールのボディは、商品説明に掲載している写真と同じボディではないですよね? 例えば、わたしが取引していたこちらのボディは写真とは違う...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/16 17:26:26 閲覧 1048回
残り時間: 終了

Jollyが扱っているドールのボディは、商品説明に掲載している写真と同じボディではないですよね?
例えば、わたしが取引していたこちらのボディは写真とは違うものでした
URL
(悪い意味ではありません。写真のボディよりも優れていると感じました)

Jollyの扱うドールは全て身長ごとにボディの種類が決まっているのでしょうか?
それとも、商品によって同じ身長でもボディの種類は違うものもあるのでしょうか?

写真と100%同じものを送ってください
付属品は1つも欠けないようお願いします
青の衣装下さい

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/16 17:36:08に投稿されました
The body of the doll that Jolly deals with is not the same as the one listed in the product description, right?
For example, this body which I used to buy was different from that of the image.
URL:
(Note that I do not say it in negative meaning. I felt that was better than the boy in the image.)

Are types of body decided according to the body height?
Or are types different depending on products even among dolls of the same height?

Please send me the one 100% same as the image.
Please take care to avoid lacking any accessories.
I would like to have a blue dress.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/10/16 17:41:27に投稿されました
The doll's body which Jolly has is not the same as the one in the picture, isn't it?
For instance, this body wasn't same as the one in the picture.
URL
( it's not a bad meaning. It seems better than the other one in the picture. )

All the dolls from Jolly have decided quantities depending in their heights?

Please send me the exactly same one as the picture.
Please do not forget any accessories.
Please provide me a blue costume.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。