Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・内部統制を踏まえた業務プロセスや、ERPシステムを使った業務設計について、新興国ではまだビジネス現場に浸透している状況ではない。一方で、会社として投資し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amarone95 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

kukuriiによる依頼 2015/10/16 20:52:12 閲覧 2679回
残り時間: 終了

・内部統制を踏まえた業務プロセスや、ERPシステムを使った業務設計について、新興国ではまだビジネス現場に浸透している状況ではない。一方で、会社として投資した資金の適正な運用を確保するため、確りと投資先のガバナンスを効かせていくためには、こうした業務設計やITの活用を推進していくことが必要。

・アジアパシフィック地域の現地法人・事務所、ならびに関係会社は小規模な組織が多いにも係わらず、それぞれがPCの選定や基盤導入等、同じことをばらばらにやっている状況。

amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/10/16 21:20:55に投稿されました
・Business process based on the internal control and business design using ERP system have not been penetrated into business workplaces in emerging countries. On the other hand, in order to ensure the appropriate performance of the fund invested by the company and to establish effective governance of the investee, it is necessary to promote such business design and usage of IT.

・Currently, each local corporation, office and associate in Asia Pacific region selects its PCs, introduces platform and others even if many of them are of small size. They do the same things discretely.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/16 21:34:14に投稿されました
- In regard to business processes reflecting the internal control and the design process using ERP system, they have not emerging countries does not penetrated into the business venues. Meanwhile, it is necessary to promote business design and the use of IT to strengthen firmly the governance of an investment destination.

- In spite that many local subsidiaries, offices and related companies in Asia Pacific region are small-scale organizations, we can see the situation that each of them does the same thing by oneself in the selection of PC, deployment of the infrastructure, etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。