あなたのemailに返信しました。ご確認ください。
お送りした商品について、満足できなかったという連絡をもらいました。それについて私はとても残念に思います。こちらで対応について検討しました。
私は100EURをあなたに返金いたしますので、そのままこの商品を使っていただけないでしょうか?
そうしてもらえると大変嬉しく思います。
あなたがそれを拒否して返品を望むのであれば、日本に商品を返送していただくことになります。
返送料はお客様の負担となります。
ご検討いただけると幸いです。
翻訳 / フランス語
- 2015/10/12 22:49:03に投稿されました
Nous avons bien reçu votre E-mail. Veuillez s'il vous plaît le confirmer.
Vous ecrivez que vous n'êtes pas satisfait du produit que nous avons envoye. Nous regrettons énormément de ce fait. Nous avons examinés du remboursement et
nous vous rembourserons 100 euros. Veuillez utiliser le produit.
Nous vous remercions de bien vouloir accepter notre proposition.
Si vous refusez notre proposition et vous voulez retourner le produit, vous êtes obligé de retourner le produit au Japon et les frais d'expéditions sont à votre charge.
Merci de votre considération.
Vous ecrivez que vous n'êtes pas satisfait du produit que nous avons envoye. Nous regrettons énormément de ce fait. Nous avons examinés du remboursement et
nous vous rembourserons 100 euros. Veuillez utiliser le produit.
Nous vous remercions de bien vouloir accepter notre proposition.
Si vous refusez notre proposition et vous voulez retourner le produit, vous êtes obligé de retourner le produit au Japon et les frais d'expéditions sont à votre charge.
Merci de votre considération.
翻訳 / フランス語
- 2015/10/12 23:04:01に投稿されました
J'ai répondu à votre e-mail. Confirmez s'il vous plaît le reçu.
J'ai reçu votre e-mail pour dire que vous ne pouviez pas être satisfait du produit que nous avons envoyé. Je le regrette beaucoup. Nous avons examiné comment le diriger.
Peux-je suggérer que je vous rembourse 100EUR et vous utiliseriez ce produit comme ça ?
Je serais très heureux si vous pourriez accepter cette offre.
Si vous le déclinez et aimez rendre le produit, je voudrais que vous rendiez le produit au Japon.
Vous devez payer l'affranchissement pour le retour.
Je serai heureux si vous pouvez considérer mon offre surdit.
J'ai reçu votre e-mail pour dire que vous ne pouviez pas être satisfait du produit que nous avons envoyé. Je le regrette beaucoup. Nous avons examiné comment le diriger.
Peux-je suggérer que je vous rembourse 100EUR et vous utiliseriez ce produit comme ça ?
Je serais très heureux si vous pourriez accepter cette offre.
Si vous le déclinez et aimez rendre le produit, je voudrais que vous rendiez le produit au Japon.
Vous devez payer l'affranchissement pour le retour.
Je serai heureux si vous pouvez considérer mon offre surdit.