Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Setsuko (setsuko) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
About 12 years ago Female
Japan
English Japanese (Native)
Literature
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
setsuko English → Japanese
Original Text

I'm so sorry to hear about the problem with orders. Thanks for bringing this to our attention.

Because the cost of returning this item would be prohibitively expensive, there's no need to return it. You're welcome to keep or dispose of the items--whichever option is most appropriate and convenient for you.

To make this right for you, I've requested a refund for $38.32, which includes the cost of the items. This refund will go through within the next 3-5 business days and will appear as a credit on your billing statement.

Once processed, you'll also be able to see the refund request here:


If you still want the items, please place a new order. I've provided the current listing for these items below:




Translation

ご注文された商品に不都合があるとのこと、申し訳ございませんでした。わざわざご連絡いただきありがとうございます。

こちらの商品の返品は非常に高額になるため、返品の必要はございません。
お客様のほうでそのままお持ちいただくか処分していただいて構いません。お客様のご都合のよろしい対処をしていただければと思います。

お詫びといたしまして、商品代金を含む38ドル32セントの返金を要請させていただきました。返金分は3-5営業日以内にお客様の請求明細にクレジットとして追加されます。

返金処理が完了いたしましたら、下記でも返金要請がご覧いただけるようになります。

同商品を新たにご希望される場合は再度ご注文をお願いいたします。以下に現在出品中の同商品のリストを記載しておきました。

setsuko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

At this time, your current selling limit is as follows:You can sell up to 10 items monthly or up to $1,000.00 monthly.

(Keep in mind that this includes multiple quantity listings which can greatly influence this number.)Going forward, we request that you continue to sell within the current limits set on your account.

If you would like to start increasing your selling activity and hit the selling limit on your account, we request that you establish your sales at or near the top of your limit for an additional 30 days.

While selling at that volume, we want to see how you perform and ensure that you are continuing to create positive experiences and are receiving positive feedback.

Translation

右記が現時点でのお客様の出品制限になります。:月に10出品及び1000ドルまで

(注意:この数字は同一商品を複数個出品されている場合にも適します。)
つきましては、継続して現在の出品制限内において出品されますことをお願いいたします。

出品活動を増やし出品制限の到達をご希望の場合、売上を追加30日以内に出品上限または上限近くまで達成させることを条件といたします。

現在の出品量での出品活動期間中において、お客様の遂行具合と、継続的にポジティブな経験をされて良い評価を受けていることを見る必要があります。

setsuko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I have completed an additional review of your account, and unfortunately we will be unable to increase your selling limits at this time.

When looking at your account, I show that since your limit was last adjusted, you have not hit your limit or been blocked from selling.

If for some reason you are encountering a block when trying to list, please reply to this message with the details of the error message you have received and we will work to get the issue resolved.

Otherwise, based on where your limits are, it appears that they fit within your current business model and are appropriate for your activity.

Translation

お客様のアカウントの追加レビューをすべて確認しました。申し訳ありませんが、現時点ではお客様の出品制限を上げることはできかねます。

お客様のアカウントを拝見すると、前回制限を上げて以来、出品が上限に達したり出品をブロックされたことはないようです。

もし何らかの事情でお客様の出品がブロックされているようでしたら、このメッセージに詳細と受け取ったエラーメッセージを添えてご返信ください。できる限り迅速に対処いたします。

そうでない場合、出品状況を見る限りでは現在の出品制限はお客様のビジネスモデルに最適であり、出品活動に適合しているものと思われます。

setsuko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Could you inform us of the following:


1) Your billing address/Company Name
2) Your shipping address
3) Your telephone number
4) The person we should attention the package to
5) The declare value and declare name – we suggest $21 USD, at $42 USD the value maybe too large and could raise red flag during custom clearance. If you value it at say $21 or $10.50, if custom ask you to provide invoice and proof of payment you can always provide them base on 2X or 4X the quantity and just say only ½ or ¼ was shipping. As for the declare name, we suggestion “USB Mouse/Keyboard INPUT device – computer accessories” or “Video Game Accessories” which ever one you think is more suitable.

Translation

下記を私どもまでご連絡いただけますでしょうか。

1)お客様の請求先住所または会社名
2)お客様の発送先住所
3)お客様の電話番号
4)発送先の宛名
5)申告金額および申告品目名 -  21ドルと記入することをお勧めします。42ドルは高額になり通関料を請求される可能性が高くなります。もし21ドルまたは10ドル50セントと記入し税関から証拠として請求書を求められましたら、実際に発送した総数20数個/40数個のうちの2分の1個/4分の1個だけが発送されたと伝えれば大丈夫です。
申告品目名ですが「USBマウス/キーボード入力デバイス、コンピューターアクセサリー」または「テレビゲームアクセサリー」などをお勧めします。この中で、お客様が適当だと思われるものをお選びください。

setsuko English → Japanese
Original Text

Allow others to copy my photos & videos
Allow comments in my albums Show where my photos were taken
When I upload, permanently remove information about where my photos were taken

Scrambling file names changes links and slideshows so you will need to re-establish any of your published links

Show off a thumbnail of your photo or just give a link - your Photobucket, your rules!

The Link back to albums option changes the HTML codes your Photobucket account generates.
If the option is unchecked, your shared photos do not link back to your Photobucket account when a guest clicks them.

Translation

ほかの人が私の写真やビデオをコピーできるようになります。
ほかの人が私のアルバムにコメントできるようになります。
私の写真がどこで撮られたものなのかを表示します。
アップロードしたときに、撮影場所の情報を永久に消去することもできます。

Scrambling file namesを選ぶとリンクとスライドショーが変更されるので、公開されたリンクを再設定する必要があります。

写真のサムネイルまたはリンクを見せびらかしましょう。あなたのフォトバケットにはあなたのルールを!

The Link back to albums optionでは、フォトバケットアカウントのHTMLコードを変更できます。
もしこのオプションにチェックが入っていない場合、ゲストがあなたの写真をクリックしてもあなたのフォトバケットアカウントにはリンクされません。

setsuko English → Japanese
Original Text



The HTML code for any photo only links back to the photo itself on Photobucket.com.
The links do not give viewers the ability to browse your private album, regardless of your Link back to albums setting.

To edit your Link back to albums setting, click on your username in the top right of your screen.

Select User Settings in the drop-down menu.
Click on the Albums tab.
Here you'll see the Link back to albums option down near the bottom of the page.

When "Link back to album" is not selected:

When you embed HTML code, the full-size image displays on another website.
If you have a Free account, when viewers click the embedded image, the Photobucket home page displays.
The link is removed entirely for Pro accounts.

Translation

どの写真のHTMLコードもPhotobucket.com. 上に公開されている写真にのみリンクします。
Link back to albumの設定に関わらず、閲覧者はリンクからあなたのプライベートアルバムを見ることはできません。

Link back to albumの設定を編集するには画面右上のあなたのユーザーネームをクリックします。

ドロップダウンメニューからUser Settingsを選びます。
Albumsのタブをクリックします。
ページ下部付近にLink back to albums optionがあります。

「Link back to album」を選択しない場合:

HTMLコードを埋め込むと、別ページにフルサイズの画像が表示されます。
Freeアカウントをお持ちの場合、閲覧者が埋め込まれた画像をクリックした際にフォトバケットのホームページが表示されます。
Proのアカウントの場合、リンクは表示されません。