Setsuko (setsuko) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Female
Japan
English Japanese (Native)
Literature
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
setsuko English → Japanese
Original Text

If the Indicator Light still does not flash, contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677.

6. Return the Bark Control Collar to Low Mode before replacing the unit on your dog.
Note:The Test Mode is not intended for normal operation. If the Bark Control Collar is left in Test Mode while on your dog, it can cause false correction and may reduce battery life.
Accessories
To purchase additional accessories for your PetSafe® Deluxe Bark Control CollarTM, contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677 or visit our website at www.petsafe.net to locate a retailer near you.

Will my dog stop barking completely?

Translation

それでもまだ表示ライトが点滅しない場合は、お客様ケアセンター1-800-732-2677へご連絡ください。

6. 首輪を愛犬に再装着させる前にLowモードに戻してください。
注意:テストモードは通常操作に向けられたものではありません。テストモードのままバークコントロールを愛犬に装着させた場合、しつけが正しく行われなくなり、電池の消耗の原因にもなります。

付属品について
PetSafe社バークコントロール デラックスの付属品ご購入につきましては、お客様ケアセンター1-800-732-2677までご連絡ください。弊社ホームページ www.petsafe.netにてお近くの取扱店をご確認いただけます。

愛犬が完全に無駄吠えをやめるようになりますか?

setsuko English → Japanese
Original Text

My dog keeps barking (does not respond to the Static Correction).
• Tighten the Bark Control Collar and/or trim your dog’s hair where the Contact Points touch his neck to ensure good skin contact.
• Test the Bark Control Collar (see “To Test the Bark Control Collar” section).
• Increase the Correction Mode.
• Replace the battery.
• Contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677.
The Indicator Light keeps flashing.
• Make sure the Mode Push-button is not set to Test.
• Replace the battery.
• If the light continues to flash red with a new battery, contact
the Customer Care Center at 1-800-732-2677.


Terms of Use and Limitation of Liability

Translation

愛犬が吠えるのを止めません(電気刺激に反応しない)
・バークコントロールをきつめに装着させるか、毛をトリミングしてコンタクトポイントがしっかりと皮膚に接触するようにしてください
・バークコントロールのテストをしてください(「バークコントロールをテストするには」をご参照ください)
・電池交換をしてください
・お客様ケアセンター1-800-732-2677にご連絡ください

表示ライトが点滅し続けているのですが・・・
・モードボタンがテストモードになっていないか確認してください
・電池交換をしてください
・電池交換をしても赤いライトが点滅する場合はお客様ケアセンター1-800-732-2677にご連絡ください

ご利用規約と条件について

setsuko English → Japanese
Original Text

If target range cannot be obtained:
• Make sure LCD is illuminated.
• Make sure that the power button is being depressed.
• Make sure that nothing, such as your hand or finger, is blocking the objective lenses
(lenses closest to the target) that emit and receive the laser pulses.
• Make sure unit is held steady while depressing power button.
NOTe: The last range reading does not need to be cleared before ranging another target. Simply
aim at the new target using the LCD’s reticle, depress the power button and hold until new range reading is
displayed. Specifications, instructions, and the operation of these products are subject to change without notice.

Translation

目標物の範囲が測定できない場合、以下の事項をご確認ください。

・液晶ディスプレイが点灯している
・電源ボタンが押し下げられている
・対象物レンズ(目標物に一番近いレンズ)が手指などで遮られることなく、レーザーを発射・感知できている
・本体がしっかりと支えられた状態で電源ボタンが押し下げられている

注意事項:新たな目標物を定めるまで、過去の読取りを消去する必要はありません。
液晶ディスプレイの十字線に新たな目標物を合わせ、電源ボタンを押します。
読み取られた測定範囲が表示されるまで電源ボタンを押し続けてください。

これらの商品の仕様書、取扱説明書、操作方法は予告なしに変更される場合があります。

setsuko English → Japanese
Original Text

prevent damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.a. Send To:
Bushnell Outdoor Products
attn.: repairs
8500 Marshall drive
lenexa, Kansas 66214
for products purchased outside the United states or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information
TrOUBLe SHOOTING TaBLe
If unit does not turn on - LCD does not illuminate:
•Depress POWER button.
•Check and if necessary, replace battery.
If unit does not respond to key presses, replace the battery with a good quality 3 volt lithium battery
If unit powers down (display goes blank when attempting to power the laser):
•The battery is either weak or low quality. Replace the battery with a good quality battery

Translation

輸送中における商品の損傷を防ぐため

元払いでの返品先は以下の住所になります。

米国内
Bushnell Outdoor Products 返品係
8500 Marshall drive
Lenexa, Kansas 66214

米国、カナダ以外でご購入の場合の適切な保証についてはお住まいの国の業者にお問い合わせください。

トラブルシューティング

本体の電源が入らない場合、または液晶ディスプレイが点灯しない場合:
・電源ボタンを押し下げる
・電池を確認し、必要であれば交換する

ボタンを押しても本体が反応しない場合は、3ボルトのリチウム電池と交換してください。

本体の電源が落ちる場合(レーザーを使おうとすると液晶が真っ白になる):
・電池が消耗しているか低品質である可能性があります。高品質の電池を交換してください。

setsuko English → Japanese
Original Text

Gently blow away any dust or debris on the lenses (or use a soft lens brush). To remove dirt or fingerprints,
clean with a soft cotton cloth, rubbing in a circular motion. Use of a coarse cloth or unnecessary rubbing
may scratch the lens surface and eventually cause permanent damage. For a more thorough cleaning,
photographic lens tissue and photographic-type lens cleaning fluid or isopropyl alcohol may be used.
Always apply the fluid to the cleaning cloth – never directly on the lens.
TWO-Year LIMITeD WarraNTY
your Bushnell product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of purchase. i

Translation

レンズについた埃などをそっと吹き払ってください。(またはレンズ用の柔らかいブラシをご使用ください)
汚れや指紋は、柔らかい綿の布で使い円を描くように拭き取ってください。
目の粗い布を使用したり強くこすったりするとレンズに傷がつき、永久的なダメージにつながります。
よりしっかりとしたお手入れには写真用レンズ用のクロスやクリーナー液、イソプロピルアルコールなどをお使いください。
クリーナー液はレンズに直接塗布せず、必ず布に染み込ませてご使用ください。

2年間の限定保証制度

お買い上げいただいた製品は、材質や仕上がりに欠陥に対しお買い上げ日から2年間に限り保証されます。

setsuko English → Japanese
Original Text

High Energy Neodymium Drivers
Efficient Neodymium drivers reproduce clear mid-range and low-end sound for a full, portable music experience
Multi-Layer Diaphragms
High quality large driver units accurately reproduce a broad, dynamic frequency range. High-energy neodymium magnets, 30mm drivers and multi-layer dome diaphragms combine to provide serious sound quality, while swivel earcups add collapsible convenience--making these headphones a perfectly portable companion to your iPod or portable MP3 player
Rugged Y-Type Cord
A rugged Ytype design makes for a tangle-free experience. The L-shaped 3.5mm stereo plug gives a lower profile for a more comfortable experience when, say, your MP3 player is in your jacket pocket.

Translation

高磁力ネオジウム・ドライバー
高効率ネオジムドライバーが中高音や低音を鮮やかに再現し、手軽に音楽をお楽しみいただけます
マルチレイヤーダイヤフラム
高品質ドライバーユニットが幅広い周波数帯域を正確に再現
高磁力ネオジウムマグネット、口径30mmドライバーとマルチレイヤードームタイプダイアフラムが高音質再生を実現 
iPodやMP3プレイヤーでの使用に最適なスイーベル機構を採用した折りたたみ式
頑丈なY字型コード
絡みとは無縁のY字型コード
3.5mmのL型プラグはコンパクトに接続でき、胸ポケットにMP3プレイヤーを入れて持ち歩くときなどに最適