Setsuko (setsuko) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
27 Sep 2017 at 16:14
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
05 Sep 2014 at 20:02
|
|
Comment 内容は理解できますが、日本語としてやや読みづらいです。翻訳は文章を直訳することではないので、もう少し自然な日本語だと良かったと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Sep 2014 at 21:29
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Sep 2014 at 21:43
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Sep 2014 at 17:55
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Sep 2014 at 18:06
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
24 Apr 2013 at 22:35
|
|
Comment 全体的によく訳できていると思いますが、少し堅い印象を受けます。 また、「我々」をあまり重複させないほうがもっと自然になると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Apr 2013 at 12:14
|
|
Comment 無駄がなく、素晴らしい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
22 Apr 2013 at 23:35
|
|
Comment 原文五行目 ”it's all thanks to you” は相手の年齢に係っているのではなく、宝塚のファンになりこれまでたくさんのミュージカルを観てきたことがすべてあなたのおかげ、ととれます。 二つの文の間のピリオドが抜けているのでややこしいですが "You said... |