[Translation from English to Japanese ] We received a package from H. Williams for you today, but it did not have you...

This requests contains 245 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yokohallsworth , setsuko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Dec 2012 at 23:49 1160 views
Time left: Finished

We received a package from H. Williams for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with H. Williams . Your shipping address should look like this:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 23:55
H.Williamsさんからあなたあての荷物が今日届きましたが、発送ラベルの住所が間違っていたか、不完全だったようです。

遅配を避けるため、H.Williamsさんに送付先住所の更新を連絡してください。あなたの正しい配送先住所は下記の通りです。
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 23:56
本日、〇〇様宛にH. Williamsからの小包を受け取りましたが、配送ラベルに正確ないし完全な住所の記載がありませんでした。

配達の遅延を避けるため、H. Williamsでの配送先住所を更新してください。
住所の書き方は以下のようにお願いいたします。
setsuko
setsuko- over 11 years ago
訳注:H. Williamsは会社またはお店の名前と解し訳しています
yokohallsworth
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2012 at 00:02
わたしたちは今日H.Williams氏からあなた宛ての荷物を受け取っております。しかし、その出荷ラベルに正確な住所またはすべての住所が記載されておりませんでした。

遅れを避けるため、どうぞH.Williams氏にあなたの配送先住所をご確認いただきますようお願いいたします。あなたの配送先住所はこのようになっているはずです:
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 23:57
本日、H. Williamsからお客様への商品は受け取りましたが、出荷ラベルに正確で完全な住所がありませんでした。
遅れを避けるため、H. Williamsと送り先をご変更ください。送り先は以下のように書いてください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime