Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mura (mura) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
Japan
English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mura English → Japanese
Original Text

At first i beg pardon for our confusion. It would be easy for both or us if we are clear about this job. Please sir do clairify about some matter. Should we make a new logo that named "TM2 MEDIA PRODUCTION" ? So we need details information about your company to make a eye catching and elaborate logo with brand reflection. company product, target clients, or if you have any suggestions about this logo please provide us. It would be better if you have any website please send us your web link.

another question should we send you comic glory logo in transfarent background or new logo(tm2 media production)

Translation


まず、当方が混乱しましたことをお詫びいたします。この仕事についてお互いがよく理解しあえばことは簡単だと思います。すこし説明してもらえませんか。私どもが"TM2 MEDIA PRODUCTION"の名前が入ったロゴを作ればいいのでしょうか。それならお宅の会社についての詳細な情報が必要です。会社のブランドを表し、
人目を引く精巧なロゴを作るためです。会社の製品、ターゲットとなる顧客とか、ほかにこのロゴについて注意することがありましたら言ってください。あなたがウエッブサイトをお持ちでしたら好都合です。ウエブ・リンクを送ってください。

もう一つ質問です。透明背景に描いたマンガ的で派手なロゴを送ればいいのでしょうか、それとも新しいロゴですか (TM2 MEDIA PRODUCTIONの)  ・・・・・・ここのところ意味不明

mura English → Japanese
Original Text

The findings of this qualitative study indicate that, for these adolescents,
pregnancy may have implied both a desire and an opportunity to begin
to recover from childhood trauma.
The specific aim of the present study was to provide a description
of the affective component of depressed adolescents’ maternal role by
eliciting young mothers’ perceptions of their maternal roles and their experiences
of depression. A major goal for describing adolescent mothers’
responses to the postpartum experience is to broaden understanding of
the young women’ s transition to motherhood so that intervention programs
can appropriately re¯ ect what is significant, as well as positive,
from the perspective of these young women.

Translation

この定性的研究でわかったことは、これら若い女性にとって妊娠とは念願であるとともに、子供のころのトラウマから回復できる機会を意味するのかもしれないということです。この研究の主な目的は、自信をなくした若い女性の、母親としての役目についての感情面の記述をすることで、彼女らの母親としての役割の自覚と彼女らの抑圧経験を聞きだすことによって行われました。
分娩の経験に対する若い母親の反応を記述する主な目的は、彼女らが母親へ移行する過程への理解を深めることです。それは彼女たちの考えから、なにが大事か、そしてなにがプラスになるのかということをインターベンションプログラムが適切にre-ect(?)するのに役立ちます。

mura English → Japanese
Original Text

You'll see, when your in business, once in a while a bad thing happens by accident. Returning the horn is not a problem. You will b e refunded the full amount including your cost of returning the horn. Mayumi, please remember, that you are buying and selling saxophones that are often 60 to 90 years old. I have rarely seen a Silver or Gold lacquer vintage saxophone that does not have some key wear or some loss of finish. Additionally, a vintage sax will never have new pads unless it was a closet horn and never used, or an instrument that has had a repad which is not a good idea and is very expensive.

Translation

 取引ではときどき間違いで不手際が生じることをおわかりいただければ幸いです。ホルンの返品、何の支障もございません。返送料も含めてすべて返金いたします。
ところでMayumi様、あなたはよく60から90年の古さのサキソフォンを売買しておられますね。私は磨耗もなくはげてもいない銀・金塗装仕上げの年代もののサキソフォンはめったに見たことがありません。また、古いサキソフォンには新しいパッドは決してついておりません。ただし、押入れに仕舞いこまれていたもの(ここの訳???)、まったく使われたことがないもの、そして勧められることではありませんし大変高価になりますがリパッドされたものなら別です。