Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to order XX immidiately. Do you still have XX for tuba? If you d...

This requests contains 180 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , mura ) and was completed in 10 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2011 at 05:10 4373 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

これからすぐに○○を注文します。チューバの○○はまだありますか?あるようでしたらこれもすぐに注文します。
せんだって御質問していたフリューゲルホルンのマウスピースは、そちらで扱っているものがありますか?あれば教えて下さい。
いつもとぎれとぎれで申しわけありません。私の方で一度、リストをまとめます。そのリストの中で、私に提供できるものを検討して頂きたいと思います。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2011 at 10:07
I would like to order XX immidiately. Do you still have XX for tuba? If you do, I would like order that right away as well.
Do you have any flugelhorn mouth piece that I inquired about earlier? If so, please let me know.
I'm sorry that the information is always piece by piece. I will put my list together. Then, I would like you to review it what you can offer me from that list. Thank you.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 May 2011 at 15:19
Now, I will place order of oo soon. Do you still have oo for tuba? If you have, I would place order for that too.
The mouthpiece of flugelhorn which I asked you beforehand, do you have some to supply? If you have, please let us know.
Sorry for always intermittently saying. I will make a list. Then I would like you to check things which you can offer me.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2011 at 12:14

I will place an rapid order for ○○. Do you have a ○○ for tuba? If you have, please add it to the order.
How about the mouthpieces of flugelhorn that I talked with you the other day? If you have, please let me know the detail about them.
I am sorry for my sporadic order. I think I will soon make a list of items I want to buy, so you can pick up what you can provide.
Regards,

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime